Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 4


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Écoutez la parole de Yahvé, fils d’Israël, car Yahvé est en procès avec les habitants du pays: il n’y a ni fidélité, ni bonté, ni connaissance de Dieu dans le pays.1 Escuchen la palabra del Señor, israelitas, porque el Señor tiene un pleito con los habitantes del país; ya no hay fidelidad, ni amor, ni conocimiento de Dios en el país.
2 On se parjure, on ment, on assassine et on vole, on commet l’adultère et on se livre à la violence; partout c’est le sang versé.2 Sólo perjurio y engaño, asesinato y robo, adulterio y extorsión, y los crímenes sangrientos se suceden uno tras otro.
3 Voilà pourquoi le pays est en deuil et tous ses habitants sont malades, jusqu’aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel, même les poissons de la mer disparaissent.3 Por eso, el país está de duelo y languidecen todos sus habitantes; hasta los animales del campo y los pájaros del cielo, y aún los peces del mar, desaparecerán.
4 Cependant, que personne ne se plaigne, que personne ne fasse de reproches, car c’est après toi, prêtre, que j’en ai.4 ¡No, que nadie acuse ni haga reproches! ¡Mi pleito es contigo, sacerdote!
5 Tu trébucheras en plein jour, le prophète aussi trébuchera avec toi dans la nuit, et je réduirai au silence tes oracles.5 Tú tropezarás en pleno día; también el profeta tropezará en la noche junto contigo, y yo haré perecer a tu madre.
6 Mon peuple dépérit par faute de connaissance. Puisque tu as laissé se perdre la connaissance, je te ferai perdre mon sacerdoce; si toi tu as oublié l’enseignement de ton Dieu, moi j’oublierai tes fils.6 Mi pueblo perece por falta de conocimiento. Porque tú has rechazado el conocimiento, yo te rechazaré de mi sacerdocio; porque has olvidado la instrucción de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos.
7 Tous, ils ont péché contre moi, ils ont échangé leur gloire contre la honte.7 Todos, sin excepción, pecaron contra mí, cambiaron su Gloria por la Ignominia.
8 Ils se nourrissent des sacrifices pour le péché de mon peuple: certainement ce péché ne leur déplaît pas.8 Se alimentan con el pecado de mi pueblo y están ávidos de su iniquidad.
9 Il en ira du prêtre comme du peuple, je le corrigerai pour sa conduite et lui ferai payer ce qu’il a fait.9 Pero al sacerdote le sucederá lo mismo que al pueblo: yo le pediré cuenta de su conducta y le retribuiré sus malas acciones.
10 Ils mangeront mais ils auront encore faim, ils se prostitueront mais ils n’y gagneront rien, car ils ont cessé d’obéir à Yahvé.10 Comerán, pero no se saciarán, se prostituirán, pero no aumentarán, porque han abandonado al Señor, para entregarse a la prostitución.
11 La prostitution, le vin et l’alcool leur ont fait perdre la tête.11 El vino y el mosto hacen perder la razón.
12 Mon peuple consulte un poteau de bois; c’est son bâton qui lui donne des conseils. Un esprit de prostitution les égare, ils se conduisent en adultères avec leur Dieu.12 Mi pueblo consulta a su pedazo de madera y su vara lo adoctrina, porque un espíritu de prostitución lo extravía y se han prostituido lejos de su Dios.
13 Ils offrent des sacrifices sur le sommet des montagnes et font fumer l’encens sur les collines, sous un chêne, un peuplier ou un térébinthe, car leur ombrage est bon. C’est pourquoi, si vos filles se prostituent, si vos belles-filles commettent l’adultère,13 Sacrifican en las cumbres de las montañas y queman incienso sobre las colinas, bajo la encina, el álamo y el terebinto, porque su sombre es agradable. Por eso se prostituyen las hijas de ustedes y sus nueras cometen adulterio.
14 je ne punirai pas vos filles pour leurs prostitutions ou vos belles-filles pour leurs adultères, car vous-mêmes allez à l’écart avec les prostituées, vous offrez des sacrifices avec les prostitués sacrés. Ce peuple sans intelligence court à sa perte.14 Pero yo no pediré cuenta a sus hijas por su prostitución ni a sus nueras por su adulterio, porque ellos mismos se van aparte con prostitutas y ofrecen sacrificios con las consagradas a la prostitución. ¡Así, un pueblo que no entiende va la ruina!
15 (Si toi, Israël, tu te prostitues, ce n’est pas une raison pour que Juda se rende coupable. N’allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth-Aven, ne jurez pas “Par la vie de Yahvé”.)15 ¡Si tú te prostituyes, Israel, que al menos Judá no se haga culpable! ¡No vayan a Guilgal, no suban a Bet Aven, ni juren por la vida del Señor!
16 Israël est pire qu’une vache obstinée: voudrait-on que Yahvé le fasse paître comme un agneau dans un pâturage?16 Sí, Israel se ha vuelto obstinado como una vaca empacada. ¿Puede ahora el Señor apacentarlos como a corderos en campo abierto?
17 Éphraïm est le complice des idoles, laissez-le!17 Israel está apegado a los ídolos: ¡déjalo!
18 À peine ont-ils fini de boire qu’ils se prostituent, ils préfèrent à leur Gloire la honteuse idole.18 Cuando terminan de embriagarse se entregan a la prostitución; sus jefes aman la Ignominia.
19 Le vent l’emportera sur ses ailes et ils n’auront rien gagné avec leurs sacrifices.19 El viento los envolverá con sus alas y se avergonzarán de sus sacrificios