Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner.1 Deus creavit de terra hominem,
et secundum imaginem suam fecit illum :
2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre.2 et iterum convertit illum in ipsam,
et secundum se vestivit illum virtute.
3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image.3 Numerum dierum et tempus dedit illi,
et dedit illi potestatem eorum quæ sunt super terram.
4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux.4 Posuit timorem illius super omnem carnem,
et dominatus est bestiarum et volatilium.
5 NO TEXT5 Creavit ex ipso adjutorium simile sibi :
consilium, et linguam, et oculos, et aures,
et cor dedit illis excogitandi,
et disciplina intellectus replevit illos.
6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement.6 Creavit illis scientiam spiritus,
sensu implevit cor illorum,
et mala et bona ostendit illis.
7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal.7 Posuit oculum suum super corda illorum,
ostendere illis magnalia operum suorum :
8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites,8 ut nomen sanctificationis collaudent,
et gloriari in mirabilibus illius ;
ut magnalia enarrent operum ejus.
9 NO TEXT9 Addidit illis disciplinam,
et legem vitæ hæreditavit illos.
10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres.10 Testamentum æternum constituit cum illis,
et justitiam et judicia sua ostendit illis.
11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie.11 Et magnalia honoris ejus vidit oculus illorum,
et honorem vocis audierunt aures illorum.
Et dixit illis : Attendite ab omni iniquo.
12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets.12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo.
13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante.13 Viæ illorum coram ipso sunt semper :
non sunt absconsæ ab oculis ipsius.
14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.”14 In unamquamque gentem præposuit rectorem :
15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard.15 et pars Dei Israël facta est manifesta.
16 NO TEXT16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu Dei :
et oculi ejus sine intermissione inspicientes in viis eorum.
17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur.17 Non sunt absconsa testamenta per iniquitatem illorum,
et omnes iniquitates eorum in conspectu Dei.
18 NO TEXT18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,
et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies.19 Et postea resurget,
et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum,
et convertet in interiores partes terræ.
20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.20 P?nitentibus autem dedit viam justitiæ,
et confirmavit deficientes sustinere,
et destinavit illis sortem veritatis.
21 NO TEXT21 Convertere ad Dominum, et relinque peccata tua :
22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux.22 precare ante faciem Domini, et minue offendicula.
23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû.23 Revertere ad Dominum, et avertere ab injustitia tua,
et nimis odito execrationem :
24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur.24 et cognosce justitias et judicia Dei,
et sta in sorte propositionis, et orationis altissimi Dei.
25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses.25 In partes vade sæculi sancti,
cum vivis et dantibus confessionem Deo.
26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable.26 Non demoreris in errore impiorum :
ante mortem confitere :
a mortuo, quasi nihil, perit confessio.
27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance?27 Confiteberis vivens,
vivus et sanus confiteberis :
et laudabis Deum,
et gloriaberis in miserationibus illius.
28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur.28 Quam magna misericordia Domini,
et propitiatio illius convertentibus ad se !
29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui!29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus,
quoniam non est immortalis filius hominis,
et in vanitate malitiæ placuerunt.
30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel.30 Quid lucidius sole ?
et hic deficiet ;
aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis ?
et hoc arguetur.
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang!31 Virtutem altitudinis cæli ipse conspicit :
et omnes homines terra et cinis.
32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre.