1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner. | 1 God created man from the earth, and he made him according to his own image. |
2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre. | 2 And he returned him again to it, and he clothed him with virtue according to himself. |
3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image. | 3 He gave him the number and time of his days, and he gave him authority over all the things that are upon the earth. |
4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux. | 4 He placed the fear of him over all flesh, and he had dominion over wild beasts and flying things. |
5 NO TEXT | 5 He created from him a helper, similar to himself. He gave them counsel, and language, and sight, and hearing, and a heart, in order to think. And he filled them with the discipline of understanding. |
6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement. | 6 He created within them the knowledge of the spirit. He filled their heart with understanding, and he showed them both good and evil. |
7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal. | 7 He set his eye upon their hearts, to reveal to them the greatness of his works, |
8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites, | 8 so that they might highly praise the name of sanctification, and give glory to his wonders, so that they might declare the greatness of his works. |
9 NO TEXT | 9 In addition, he gave them discipline and the law of life, as their inheritance. |
10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres. | 10 He established an eternal covenant with them, and he revealed to them his justice and judgments. |
11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie. | 11 And their eye saw the greatness of his honor, and their ears heard the honor of his voice, and he said to them: “Beware of all iniquity.” |
12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets. | 12 And he commanded each one concerning his neighbor. |
13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante. | 13 Their ways are always in his sight; they are not hidden from his eyes. |
14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.” | 14 Over each and every people, he has appointed a ruler. |
15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard. | 15 And Israel was made to be the manifest portion of God. |
16 NO TEXT | 16 And in the sight of God, all their works are like the sun. And his eyes, without ceasing, inspect their ways. |
17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur. | 17 The covenants are not hidden by their iniquity, and all their iniquities are in the sight of God. |
18 NO TEXT | 18 The almsgiving of a man is like a seal upon him, which will guard the grace of a man like the pupil of an eye. |
19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies. | 19 And afterward, it will rise up and repay them their reward, each one upon his head, and it will return to the hidden places of the earth. |
20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. | 20 Now, to the repentant, he has given the way of justice, and he has strengthened those lacking in patience, and he has fastened them to a destiny of truth. |
21 NO TEXT | 21 Convert to the Lord, and relinquish your sins. |
22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux. | 22 Make supplication before the face of the Lord, and diminish your offenses. |
23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû. | 23 Return to the Lord, and turn away from your injustice, and have immense hatred for abomination. |
24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur. | 24 And acknowledge the justices and judgments of God, and stand firm in the circumstances set before you and in prayer to the most high God. |
25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses. | 25 Go to the side of the holy generation, to those who live in order to give praise to God. |
26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable. | 26 You should not linger in the error of the impious; confess before death. Confession perishes from the dead as if it were nothing. |
27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance? | 27 Confess while living; you should give thanks while you are still alive and healthy. And you should praise God and glory in his compassion. |
28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur. | 28 How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness, for those who convert to him! |
29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui! | 29 For not all things can be in men, because the son of man is not immortal, and because they are pleased by the emptiness of malice. |
30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel. | 30 What is brighter than the sun? Yet this will fail. Or what is more wicked than that which flesh and blood has invented? And this will be reproved. |
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang! | 31 He beholds the power of the heights of heaven. And all men are earth and ashes. |
32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre. | |