Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner.1 God created man from the earth, and he made him according to his own image.
2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre.2 And he returned him again to it, and he clothed him with virtue according to himself.
3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image.3 He gave him the number and time of his days, and he gave him authority over all the things that are upon the earth.
4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux.4 He placed the fear of him over all flesh, and he had dominion over wild beasts and flying things.
5 NO TEXT5 He created from him a helper, similar to himself. He gave them counsel, and language, and sight, and hearing, and a heart, in order to think. And he filled them with the discipline of understanding.
6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement.6 He created within them the knowledge of the spirit. He filled their heart with understanding, and he showed them both good and evil.
7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal.7 He set his eye upon their hearts, to reveal to them the greatness of his works,
8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites,8 so that they might highly praise the name of sanctification, and give glory to his wonders, so that they might declare the greatness of his works.
9 NO TEXT9 In addition, he gave them discipline and the law of life, as their inheritance.
10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres.10 He established an eternal covenant with them, and he revealed to them his justice and judgments.
11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie.11 And their eye saw the greatness of his honor, and their ears heard the honor of his voice, and he said to them: “Beware of all iniquity.”
12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets.12 And he commanded each one concerning his neighbor.
13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante.13 Their ways are always in his sight; they are not hidden from his eyes.
14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.”14 Over each and every people, he has appointed a ruler.
15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard.15 And Israel was made to be the manifest portion of God.
16 NO TEXT16 And in the sight of God, all their works are like the sun. And his eyes, without ceasing, inspect their ways.
17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur.17 The covenants are not hidden by their iniquity, and all their iniquities are in the sight of God.
18 NO TEXT18 The almsgiving of a man is like a seal upon him, which will guard the grace of a man like the pupil of an eye.
19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies.19 And afterward, it will rise up and repay them their reward, each one upon his head, and it will return to the hidden places of the earth.
20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.20 Now, to the repentant, he has given the way of justice, and he has strengthened those lacking in patience, and he has fastened them to a destiny of truth.
21 NO TEXT21 Convert to the Lord, and relinquish your sins.
22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux.22 Make supplication before the face of the Lord, and diminish your offenses.
23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû.23 Return to the Lord, and turn away from your injustice, and have immense hatred for abomination.
24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur.24 And acknowledge the justices and judgments of God, and stand firm in the circumstances set before you and in prayer to the most high God.
25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses.25 Go to the side of the holy generation, to those who live in order to give praise to God.
26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable.26 You should not linger in the error of the impious; confess before death. Confession perishes from the dead as if it were nothing.
27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance?27 Confess while living; you should give thanks while you are still alive and healthy. And you should praise God and glory in his compassion.
28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur.28 How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness, for those who convert to him!
29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui!29 For not all things can be in men, because the son of man is not immortal, and because they are pleased by the emptiness of malice.
30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel.30 What is brighter than the sun? Yet this will fail. Or what is more wicked than that which flesh and blood has invented? And this will be reproved.
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang!31 He beholds the power of the heights of heaven. And all men are earth and ashes.
32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre.