Livre des Proverbes 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes. | 1 La sapienza si è costruita la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne. |
2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table. | 2 Ha ucciso il suo bestiame, ha preparato il suo vino e ha imbandito la sua tavola. |
3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute: | 3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città: |
4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit: | 4 «Chi è inesperto venga qui!». A chi è privo di senno ella dice: |
5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé! | 5 «Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato. |
6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!” | 6 Abbandonate l’inesperienza e vivrete, andate diritti per la via dell’intelligenza». |
7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié. | 7 Chi corregge lo spavaldo ne riceve disprezzo e chi riprende il malvagio ne riceve oltraggio. |
8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera. | 8 Non rimproverare lo spavaldo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti sarà grato. |
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage. | 9 Da’ consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà il sapere. |
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint. | 10 Principio della sapienza è il timore del Signore, e conoscere il Santo è intelligenza. |
11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie. | 11 Per mezzo mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, ti saranno aumentati gli anni di vita. |
12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences. | 12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei spavaldo, tu solo ne porterai la pena. |
13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante. | 13 Donna follia è irrequieta, sciocca e ignorante. |
14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville. | 14 Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città, |
15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin: | 15 per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada: |
16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien: | 16 «Chi è inesperto venga qui!». E a chi è privo di senno ella dice: |
17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!” | 17 «Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso». |
18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers. | 18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre e i suoi invitati scendono nel profondo del regno dei morti. |