Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains.1 A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne.2 He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection.3 In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes.4 Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire.5 A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite.6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse.7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare.8 The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits.9 A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager.10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas.11 The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort.12 There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin.13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien.14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds.15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter.16 A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte.17 The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir.18 The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste.19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis.20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux.21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien?22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement.23 In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise.24 The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges.25 A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui.26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort.27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain.28 In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie.29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os.30 Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage.31 He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré.32 The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés.33 In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples.34 Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère.35 A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.