Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.1 Al maestro di coro. Su "I gigli della testimonianza". Di Asaf.
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis2 Tu, pastore d'Israele, ascolta, tu che guidi Giuseppe come un gregge, tu che siedi sui cherubini, rifulgi
3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.3 davanti a Efraim, Beniamino e Manasse. Risveglia la tua potenza e vieni in nostro soccorso.
4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!4 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.
5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?5 Signore, Dio delle schiere, fino a quando fremerai di sdegno contro la supplica del tuo popolo?
6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.6 Hai dato loro da mangiare pane di lacrime, hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.
7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.7 Ci hai resi quale scherno dei nostri vicini e i nostri nemici si ridono di noi.
8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!8 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.
9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.9 Asportasti una vite dall'Egitto e la trapiantasti, dopo aver cacciato via le genti.
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.10 Preparasti per essa il terreno; mise radici in modo da riempire la terra.
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.11 Furono coperti i monti della sua ombra e i cedri maestosi dei suoi rami.
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.12 Allungò i suoi tralci fino al mare, sino al fiume i suoi germogli.
13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,13 Perché hai abbattuto la sua cinta, in modo che la vendemmiano quanti passano per la via?
14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.14 La devasta il cinghiale del bosco e se ne pasce l'animale del campo.
15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,15 Dio delle schiere, ritorna, guarda dal cielo e vedi, visita questa vigna,
16 protège-la puisque tu l’as plantée.16 il giardino che la tua destra ha piantato, il germoglio che ti sei coltivato.
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.17 L'hanno bruciata col fuoco e l'hanno recisa; possano perire alla minaccia del tuo volto!
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio d'uomo che ti sei allevato!
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.19 Non ci allontaneremo più da te; ci darai vita e invocheremo il tuo nome.
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!20 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.