Livre des Psaumes 80
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf. | 1 Al maestro di coro. Su "I gigli della testimonianza". Di Asaf. |
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis | 2 Tu, pastore d'Israele, ascolta, tu che guidi Giuseppe come un gregge, tu che siedi sui cherubini, rifulgi |
3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous. | 3 davanti a Efraim, Beniamino e Manasse. Risveglia la tua potenza e vieni in nostro soccorso. |
4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 4 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. |
5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple? | 5 Signore, Dio delle schiere, fino a quando fremerai di sdegno contro la supplica del tuo popolo? |
6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif. | 6 Hai dato loro da mangiare pane di lacrime, hai dato loro da bere lacrime in abbondanza. |
7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous. | 7 Ci hai resi quale scherno dei nostri vicini e i nostri nemici si ridono di noi. |
8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 8 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. |
9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples. | 9 Asportasti una vite dall'Egitto e la trapiantasti, dopo aver cacciato via le genti. |
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays. | 10 Preparasti per essa il terreno; mise radici in modo da riempire la terra. |
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres. | 11 Furono coperti i monti della sua ombra e i cedri maestosi dei suoi rami. |
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve. | 12 Allungò i suoi tralci fino al mare, sino al fiume i suoi germogli. |
13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre, | 13 Perché hai abbattuto la sua cinta, in modo che la vendemmiano quanti passano per la via? |
14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent. | 14 La devasta il cinghiale del bosco e se ne pasce l'animale del campo. |
15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne, | 15 Dio delle schiere, ritorna, guarda dal cielo e vedi, visita questa vigna, |
16 protège-la puisque tu l’as plantée. | 16 il giardino che la tua destra ha piantato, il germoglio che ti sei coltivato. |
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr. | 17 L'hanno bruciata col fuoco e l'hanno recisa; possano perire alla minaccia del tuo volto! |
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé. | 18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio d'uomo che ti sei allevato! |
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom. | 19 Non ci allontaneremo più da te; ci darai vita e invocheremo il tuo nome. |
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 20 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. |