Livre des Psaumes 66
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, | 1 [For the choirmaster Song Psalm] Acclaim God, al the earth, |
2 que vos chants rendent gloire à son nom et que sa louange soit votre gloire. | 2 sing psalms to the glory of his name, glorify him with your praises, |
3 Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur. | 3 say to God, 'How awesome you are! 'Your achievements are the measure of your power, yourenemies woo your favour, |
4 Toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante et célèbre ton Nom. | 4 al the earth bows down before you, sings psalms to you, sings psalms to your name.'Pause |
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: elles ont de quoi faire trembler les humains! | 5 Come and see the marvels of God, his awesome deeds for the children of Adam: |
6 Il a changé la mer en terre ferme, on a passé le fleuve à pied sec; faisons-lui donc fête. | 6 he changed the sea into dry land, they crossed the river on foot. So let us rejoice in him, |
7 Il est fort et domine pour toujours, il tient à l’œil les nations et il veille: il ne faudrait pas qu’un rebelle se dresse. | 7 who rules for ever by his power; his eyes keep watch on the nations to forestal rebel ion againsthim.Pause |
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites entendre sa louange, | 8 Nations, bless our God, let the sound of his praise be heard; |
9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent. | 9 he brings us to life and keeps our feet from stumbling. |
10 Mais pourquoi, ô Dieu, nous as-tu éprouvés et passés par le feu, comme l’argent? | 10 God, you have put us to the test, refined us like silver, |
11 Tu nous as fait tomber dans le piège, et nous avons connu l’angoisse. | 11 let us fal into the net; you have put a heavy strain on our backs, |
12 Des hommes de rien cavalcadaient sur nos têtes et nous sommes passés par le feu et par l’eau. Mais enfin tu nous as fait respirer. | 12 let men ride over our heads; but now the ordeal by fire and water is over, you have led us out tobreathe again. |
13 J’irai à ta maison pour des sacrifices, pour m’acquitter de mes promesses, | 13 I bring burnt offerings to your house, I fulfil to you my vows, |
14 pour les vœux que je t’ai faits dans ma détresse. | 14 the vows that rose to my lips, that I pronounced when I was in trouble. |
15 Je ferai monter vers toi la fumée des victimes, mes animaux gras et mes béliers, les bœufs et les boucs de mes holocaustes. | 15 I wil offer you rich burnt offerings, with the smoke of burning rams. I wil sacrifice to you bul ocks andgoats.Pause |
16 Venez, vous tous qui craignez Dieu, écoutez, que je vous raconte, bien en détail, ce qu’il a fait pour mon âme. | 16 Come and listen, all who fear God, while I tel what he has done for me. |
17 Ma bouche lui a crié des louanges car elles étaient déjà sur ma langue. | 17 To him I cried aloud, high praise was on my tongue. |
18 Si j’avais vu du mal dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas entendu. | 18 Had I been aware of guilt in my heart, the Lord would not have listened, |
19 Mais Dieu m’a entendu, il a écouté ma prière. | 19 but in fact God did listen, attentive to the sound of my prayer. |
20 Béni soit-il! Il n’a pas écarté ma prière et ne m’a pas refusé sa grâce. | 20 Blessed be God who has not turned away my prayer, nor his own faithful love from me. |