Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 66


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,1 [For the choirmaster Song Psalm] Acclaim God, al the earth,
2 que vos chants rendent gloire à son nom et que sa louange soit votre gloire.2 sing psalms to the glory of his name, glorify him with your praises,
3 Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur.3 say to God, 'How awesome you are! 'Your achievements are the measure of your power, yourenemies woo your favour,
4 Toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante et célèbre ton Nom.4 al the earth bows down before you, sings psalms to you, sings psalms to your name.'Pause
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: elles ont de quoi faire trembler les humains!5 Come and see the marvels of God, his awesome deeds for the children of Adam:
6 Il a changé la mer en terre ferme, on a passé le fleuve à pied sec; faisons-lui donc fête.6 he changed the sea into dry land, they crossed the river on foot. So let us rejoice in him,
7 Il est fort et domine pour toujours, il tient à l’œil les nations et il veille: il ne faudrait pas qu’un rebelle se dresse.7 who rules for ever by his power; his eyes keep watch on the nations to forestal rebel ion againsthim.Pause
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites entendre sa louange,8 Nations, bless our God, let the sound of his praise be heard;
9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent.9 he brings us to life and keeps our feet from stumbling.
10 Mais pourquoi, ô Dieu, nous as-tu éprouvés et passés par le feu, comme l’argent?10 God, you have put us to the test, refined us like silver,
11 Tu nous as fait tomber dans le piège, et nous avons connu l’angoisse.11 let us fal into the net; you have put a heavy strain on our backs,
12 Des hommes de rien cavalcadaient sur nos têtes et nous sommes passés par le feu et par l’eau. Mais enfin tu nous as fait respirer.12 let men ride over our heads; but now the ordeal by fire and water is over, you have led us out tobreathe again.
13 J’irai à ta maison pour des sacrifices, pour m’acquitter de mes promesses,13 I bring burnt offerings to your house, I fulfil to you my vows,
14 pour les vœux que je t’ai faits dans ma détresse.14 the vows that rose to my lips, that I pronounced when I was in trouble.
15 Je ferai monter vers toi la fumée des victimes, mes animaux gras et mes béliers, les bœufs et les boucs de mes holocaustes.15 I wil offer you rich burnt offerings, with the smoke of burning rams. I wil sacrifice to you bul ocks andgoats.Pause
16 Venez, vous tous qui craignez Dieu, écoutez, que je vous raconte, bien en détail, ce qu’il a fait pour mon âme.16 Come and listen, all who fear God, while I tel what he has done for me.
17 Ma bouche lui a crié des louanges car elles étaient déjà sur ma langue.17 To him I cried aloud, high praise was on my tongue.
18 Si j’avais vu du mal dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas entendu.18 Had I been aware of guilt in my heart, the Lord would not have listened,
19 Mais Dieu m’a entendu, il a écouté ma prière.19 but in fact God did listen, attentive to the sound of my prayer.
20 Béni soit-il! Il n’a pas écarté ma prière et ne m’a pas refusé sa grâce.20 Blessed be God who has not turned away my prayer, nor his own faithful love from me.