Livre des Psaumes 35
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 De David. Attaque, Seigneur, ceux qui m’attaquent, fais la guerre à ceux qui me la font. | 1 Unto the end. To the servant of the Lord, David himself. |
2 Prends un bouclier d’attaque, et un de défense, puis lève-toi et viens me protéger. | 2 The unjust one has said within himself that he would commit offenses. There is no fear of God before his eyes. |
3 Fais face à mes persécuteurs, avec la lance, avec la hache, et dis à mon âme: “Je suis ton salut.” | 3 For he has acted deceitfully in his sight, such that his iniquity will be found to be hatred. |
4 Couvre de honte ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et soient humiliés: un échec total. | 4 The words of his mouth are iniquity and deceit. He is unwilling to understand, so that he may act well. |
5 Qu’ils soient comme la paille au vent, que l’ange du Seigneur les emporte! | 5 He has been considering iniquity on his bed. He has set himself on every way that is not good; moreover, he has not hated evil. |
6 Mets-les sur une voie ténébreuse et glissante et que l’ange du Seigneur soit dans leur dos. | 6 Lord, your mercy is in heaven, and your truth is even to the clouds. |
7 Sais-tu que les méchants m’ont tendu un filet? Sans raison ils ont creusé le sol sous mes pieds. | 7 Your justice is like the mountains of God. Your judgments are a great abyss. Men and beasts, you will save, O Lord. |
8 Le mal leur reviendra d’où ils ne savent, ils se prendront au filet qu’ils ont tendu, ce sont eux qui tomberont dans la fosse. | 8 How you have multiplied your mercy, O God! And so the sons of men will hope under the cover of your wings. |
9 Et moi j’en serai tout joyeux devant Dieu, mon âme se réjouira de ses interventions. | 9 They will be inebriated with the fruitfulness of your house, and you will give them to drink from the torrent of your enjoyment. |
10 Alors tout en moi te célébrera: “Seigneur, qui est comme toi?” Tu protèges le désemparé de ceux qui sont plus forts, et le pauvre, le faible, de celui qui les dépouille. | 10 For with you is the fountain of life; and within your light, we will see the light. |
11 Des témoins à charge se lèvent, on m’interroge pour des choses que j’ignore, | 11 Extend your mercy before those who know you, and your justice to these, who are upright in heart. |
12 ils me rendent le mal pour le bien et me regardent me débattre. | 12 May arrogant feet not approach me, and may the hand of the sinner not disturb me. |
13 Mais moi, s’ils étaient malades je prenais le sac, je jeûnais et faisais pénitence, je ne cessais de redire ma prière. | 13 In that place, those who work iniquity have fallen. They have been expelled; they were not able to stand. |
14 J’allais comme perdu, comme pour mon frère, comme pour un ami j’allais tout courbé, comme on pleure sa mère. | |
15 Mais à peine je tombe, ils s’en amusent, les voilà rassemblés tous ensemble contre moi, comme des étrangers, des inconnus. | |
16 Ils ne cessent de me déchirer, de vrais hypocrites qui ne cessent de se moquer et de grincer des dents contre moi. | |
17 Seigneur, vas-tu rester à regarder? Arrache-moi à ces lions rugissants: je n’ai qu’une vie! | |
18 Je dirai tes louanges à la grande assemblée, je te célébrerai quand tout le peuple est là. | |
19 Ne permets pas qu’ils se rient de moi, et qu’ils se fassent des clins d’œil à mon sujet, ces ennemis, ces menteurs qui n’ont pas d’excuses. | |
20 Car ce n’est pas la paix qu’ils préparent pour les gens paisibles du pays. Ils ont mis au point des discours mensongers | |
21 et ils parlent ouvertement contre moi. Ils disent: “Oui, nous l’avons vu.” | |
22 Mais toi, Seigneur, tu as vu, ne te tais pas, ne t’éloigne pas de moi, Seigneur. | |
23 Éveille-toi et lève-toi, rends ton jugement. Seigneur, mon Dieu, parle à mon procès. | |
24 Prononce ma sentence, toi qui es juste, Seigneur qu’ils ne puissent pas rire de moi, | |
25 ni penser, ni dire: “Enfin, nous l’avons eu!” | |
26 Que soient confondus, humiliés tous ensemble ceux qui rient de mes malheurs, qu’ils aillent couverts de honte et de mépris, ceux qui me regardent de haut. | |
27 Encourage ceux qui défendent mon innocence, qu’ils puissent dire: “Le Seigneur est grand, lui qui réhabilite son serviteur.” | |
28 Alors je pourrai dire et redire ta justice, tout le jour je te célébrerai. |