Livre des Psaumes 29
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez gloire au Seigneur;reconnaissez, fils de Dieu, que lui seul est fort, | 1 Consagrazione della casa. Io ti glorificherò, o Signore, perché tu mi hai protetto, e non hai rallegrati del mio danno i miei nemici. |
2 rapportez au Seigneur la gloire de son nom, prosternez-vous devant lui en grande liturgie. | 2 Signore Dio mio, io alzai a te le mie grida, e tu mi sanasti. |
3 Une voix au-dessus des eaux! C’est le Seigneur, c’est le tonnerre du Dieu de gloire. Le Seigneur est là au-dessus de l’orage. | 3 Signore, tu traesti fuor dall'inferno l'anima mia; mi salvasti dal consorzio di quelli, che scendono nella fossa. |
4 Quelle puissance dans la voix du Seigneur! Quel éclat dans la voix du Seigneur, | 4 Santi del Signore, cantate inni a lui, e celebrate la memoria di lui, che è santo. |
5 dans sa voix qui brise les cèdres! Le Seigneur fracasse les cèdres du Liban | 5 Perché egli nella sua indegnazione flagella, e col suo favore da vita. La sera saravvi il pianto, e al mattino allegrezza. |
6 et le Liban tout entier danse comme un cabri, le mont Siryon, comme une bande de jeunes buffles. | 6 Ma io nella mia abbondanza avea detto: Non sarò soggetto a mutazione giammai. |
7 Voix du Seigneur! elle déchire des éclairs de feu, | 7 Signore, col tuo favore tu avevi dato stabilità alle prosperevoli cose mie; Rivolgesti da me la tua faccia, ed lo fai in costernazione. |
8 Voix du Seigneur! elle fait trembler le désert, le désert de Qadesh en a été secoué. | 8 A te, o Signore, alzerò io le mie grida, e al mio Dio presenterò la mia orazione. |
9 Voix du Seigneur, elle ébranle les arbres sacrés, elle dépouille les forêts, et dans son palais tout crie: Gloire! | 9 Qual vantaggio del sangne mio, quand'io cadrò nella corruzione? Forse la polvere canterà le tue lodi, od annunzierà la tua verità? |
10 Le Seigneur siégeait au-dessus du déluge, il siégeait, car il est roi à jamais. | 10 Il Signore mi udì, ed ebbe pietà di me: il Signore si fè mio aiuto. |
11 C’est le Seigneur qui donne à son peuple la force, il bénira son peuple et lui donnera la paix. | 11 Cangiasti per me in gaudio i miei lamenti: facesti in pezzi il mio sacco, e mi inondasti di allegrezza: |
12 Affinchè tua laude sia la mia gloria, ed io non sia più trafitto: Signore Dio mio, te io canterò in eterno. |