Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 104


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Mon âme, bénis le Seigneur! Seigneur, mon Dieu, tu es si grand, paré de gloire et de majesté!1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh!
¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres!
Vestido de esplendor y majestad,
2 Tu t’es fait de la lumière un manteau, les cieux sont les tentures de ta demeure,2 arropado de luz como de un manto,
tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda,
3 au-dessus de leurs eaux s’élèvent tes chambres hautes. Tu fais des nuées ton char lorsque tu t’avances sur les ailes du vent.3 levantas sobre las aguas tus altas moradas;
haciendo de las nubes carro tuyo,
sobre las alas del viento te deslizas;
4 Tu prends les vents pour messagers, les éclairs de feu sont tes serviteurs.4 tomas por mensajeros a los vientos,
a las llamas del fuego por ministros.
5 Tu as posé la terre sur ses bases, rien ne viendra l’ébranler jamais.5 Sobre sus bases asentaste la tierra,
inconmovible para siempre jamás.
6 Tu l’as couverte du manteau des océans, avec des eaux en réserve au haut des monts;6 Del océano, cual vestido, la cubriste,
sobre los montes persistían las aguas;
7 à ta menace elles fuient: ton tonnerre se fait entendre, elles se précipitent.7 al increparlas tú, emprenden la huída,
se precipitan al oír tu trueno,
8 Elles gravissent les monts, descendent les vallées, courant au lieu que tu leur as indiqué.8 y saltan por los montes, descienden por los valles,
hasta el lugar que tú les asignaste;
9 Tu as fixé les bornes qu’elles ne passeront pas: elles ne reviendront plus pour submerger la terre.9 un término les pones que no crucen,
por que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 Tu conduis vers les ravins les eaux des sources, elles cheminent entre les montagnes10 Haces manar las fuentes en los valles,
entre los montes se deslizan;
11 pour abreuver tout ce qui vit sur terre: les ânes sauvages y étanchent leur soif.11 a todas las bestias de los campos abrevan,
en ellas su sed apagan los onagros;
12 Les oiseaux du ciel s’arrêtent aux abords et dans la ramure lancent leurs appels.12 sobre ellas habitan las aves de los cielos,
dejan oír su voz entre la fronda.
13 Du haut de tes demeures tu abreuves les monts, la terre se rassasie de tes œuvres.13 De tus altas moradas abrevas las montañas,
del fruto de tus obras se satura la tierra;
14 Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et les plantes où l’homme aura son travail. Il fera sortir de la terre le pain,14 la hierba haces brotar para el ganado,
y las plantas para el uso del hombre,
para que saque de la tierra el pan,
15 le vin aussi, qui réjouit le cœur de l’homme. L’huile fera briller son visage, le pain lui donnera du cœur.15 y el vino que recrea el corazón del hombre,
para que lustre su rostro con aceite
y el pan conforte el corazón del hombre.
16 Les arbres du Seigneur sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés lui-même.16 Se empapan bien los árboles de Yahveh,
los cedros del Líbano que él plantó;
17 Les passereaux y font leur nid et tout en haut la cigogne a sa maison.17 allí ponen los pájaros su nido,
su casa en su copa la cigüeña;
18 La haute montagne appartient aux chamois, le creux des roches est le refuge des damans.18 los altos montes, para los rebecos,
para los damanes, el cobijo de las rocas.
19 Tu as placé la lune pour le calendrier, le soleil, qui sait au moins l’heure de son coucher.19 Hizo la luna para marcar los tiempos,
conoce el sol su ocaso;
20 Tu amènes les ténèbres et c’est la nuit: les bêtes de la forêt vont commencer leurs rondes.20 mandas tú las tinieblas, y es la noche,
en ella rebullen todos los animales de la selva,
21 Les jeunes lions rugissent après la proie, dans leur langage ils réclament à Dieu leur manger.21 los leoncillos rugen por la presa,
y su alimento a Dios reclaman.
22 Quand le soleil se lève, ils se retirent et vont au repos dans leurs demeures,22 Cuando el sol sale, se recogen,
y van a echarse a sus guaridas;
23 alors que l’homme sort pour sa tâche, pour son travail jusqu’au soir.23 el hombre sale a su trabajo,
para hacer su faena hasta la tarde.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur, tu les fis toutes avec sagesse, remplissant le monde de tes inventions!24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh!
Todas las has hecho con sabiduría,
de tus criaturas está llena la tierra.
25 Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands.25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos,
y en él el hervidero innumerable
de animales, grandes y pequeños;
26 Les bateaux s’y risquent sans craindre Léviathan, le monstre que tu fis pour t’en amuser.26 por allí circulan los navíos,
y Leviatán que tú formaste para jugar con él.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la provende en son temps.27 Todos ellos de ti están esperando
que les des a su tiempo su alimento;
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent, tu ouvres ta main, et les voilà rassasiés.28 tú se lo das y ellos lo toman,
abres tu mano y se sacian de bienes.
29 Tu caches ta face, ils ne sont plus; tu leur reprends le souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.29 Escondes tu rostro y se anonadan,
les retiras su soplo, y expiran
y a su polvo retornan.
30 Mais tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.30 Envías tu soplo y son creados,
y renuevas la faz de la tierra.
31 Que le Seigneur ait à jamais sa gloire, que le Seigneur jouisse de ses œuvres,31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh,
en sus obras Yahveh se regocije!
32 lui qui regarde la terre, et elle tremble, et s’il touche aux montagnes, elles jettent le feu.32 El que mira a la tierra y ella tiembla,
toca los montes y echan humo.
33 Je veux toute ma vie chanter le Seigneur, le célébrer aussi longtemps que je serai.33 A Yahveh mientras viva he de cantar,
mientras exista salmodiaré para mi Dios.
34 Mon poème peut-être plaira à mon Seigneur: moi, de toute façon, je suis content de lui.34 ¡Oh, que mi poema le complazca!
Yo en Yahveh tengo mi gozo.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, qu’on n’y voie plus de méchanceté! Mais toi, ô mon âme, bénis le Seigneur!35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra,
y ya no más existan los impíos!
¡Bendice a Yahveh, alma mía!