Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 41


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer!1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain,2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux.3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable.4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace?5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents!6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace;7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait.8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas.9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière.10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent.11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne.12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule!13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui!14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge.15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer.16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient.17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent.18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse.19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille.20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque.21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons.22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens.23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche.24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur.25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers!26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.