1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer! | 1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento. |
2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain, | 2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia? |
3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux. | 3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo. |
4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable. | 4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari. |
5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace? | 5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare? |
6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents! | 6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi? |
7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace; | 7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello. |
8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait. | 8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo; |
9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas. | 9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi. |
10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière. | 10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora. |
11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent. | 11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. |
12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne. | 12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente. |
13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule! | 13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme. |
14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui! | 14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore. |
15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge. | 15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono. |
16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer. | 16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore. |
17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient. | 17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti. |
18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent. | 18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto. |
19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse. | 19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato. |
20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille. | 20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda. |
21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque. | 21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta. |
22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons. | 22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno. |
23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens. | 23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento. |
24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche. | 24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie. |
25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur. | 25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido. |
26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers! | 26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!". |