1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer! | 1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו |
2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain, | 2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו |
3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux. | 3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות |
4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable. | 4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם |
5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace? | 5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך |
6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents! | 6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים |
7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace; | 7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו |
8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait. | 8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף |
9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas. | 9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל |
10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière. | 10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב |
11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent. | 11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא |
12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne. | 12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו |
13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule! | 13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא |
14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui! | 14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה |
15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge. | 15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר |
16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer. | 16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם |
17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient. | 17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו |
18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent. | 18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר |
19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse. | 19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו |
20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille. | 20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן |
21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque. | 21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא |
22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons. | 22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה |
23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens. | 23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט |
24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche. | 24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית |
25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur. | 25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו |
26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers! | 26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה |
| 27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה |
| 28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע |
| 29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון |
| 30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט |
| 31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה |
| 32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה |
| 33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת |
| 34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ |