1 Élihou prit encore la parole: | 1 Eliu proseguì dicendo: |
2 Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu | 2 "Ti sembra giusto ciò che dici: "Ho ragione davanti a Dio"? |
3 quand tu lui dis: “Que t’importe, qu’est-ce que cela te fait si je pèche?” | 3 Poiché dichiari: "Che te ne importa? Che profitto ne ho dall'essere senza peccato?". |
4 Eh bien, je veux t’en dire quelque chose, et à tes amis en même temps. | 4 Risponderò a te con discorsi, e ai tuoi amici insieme con te. |
5 Lève les yeux vers le ciel et regarde: vois ces nuages bien au-dessus de toi! | 5 Contempla il cielo e osserva; considera le nubi che sono più alte di te. |
6 Donc, si tu pèches, atteins-tu le Très-Haut? Tu auras beau l’offenser, que peux-tu lui faire? | 6 Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi? |
7 De même si tu es juste, que lui apportes-tu, quel cadeau lui fais-tu? | 7 Se sei giusto, che cosa gli dài? Riceve forse qualcosa da te? |
8 Tu ne nuis qu’à celui qui comme toi est humain, tes vertus valent pour des hommes. | 8 La tua malizia ricade su un uomo come te, su un figlio d'uomo la tua giustizia. |
9 Les hommes crient sous le poids de l’oppression, ils appellent au secours quand les grands les oppriment. | 9 Si geme sotto gli eccessi dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti. |
10 Mais disent-ils: “Où est le Dieu qui nous a faits, celui qui fait chanter les nuits, | 10 Però nessuno dice: "Dov'è Dio che ci ha fatto, che nella notte ci concede la forza, |
11 celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?” | 11 che ci rende più sapienti delle bestie selvatiche e più intelligenti degli uccelli del cielo?". |
12 Voilà pourquoi ils crient et Dieu ne répond pas quand ils subissent les excès des méchants. | 12 Allora si grida, ma Dio non risponde, a causa dell'arroganza dei malvagi. |
13 Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs. | 13 Dio infatti non ascolta la falsità e l'Onnipotente non vi bada. |
14 Ce sera pire si tu dis que tu ne le vois pas, que tu veux un jugement et que tu l’attends, | 14 Ora tu osi dire che non lo vedi, che la tua causa sta dinanzi a lui e tu stai ad attendere. |
15 ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices. | 15 Ma ora se la sua collera non interviene, e se ignora l'iniquità, |
16 Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas! | 16 Giobbe apre a vuoto la sua bocca e moltiplica discorsi senza senno". |