1 26:5 Au monde d’en bas les Ombres tremblent, les océans s’effrayent avec leurs habitants; | 1 Jó tomou então a palavra nestes termos: |
2 26:6 le royaume des morts est à nu devant lui, la Mort en personne ne peut se cacher. | 2 Como sabes sustentar bem o fraco, e socorrer um braço sem vigor! |
3 26:7 Il a fixé le pôle céleste au dessus du vide et suspendu la terre sur rien. | 3 Como sabes aconselhar o ignorante, e dar mostras de abundante sabedoria! |
4 26:8 Il enferme les eaux dans ses nuages, et la nuée ne crève pas sous leur poids. | 4 A quem diriges este discurso? Sob a inspiração de quem falas tu? |
5 26:9 Il cache le visage de la pleine lune, déployant sur elle les nues. | 5 As sombras agitam-se embaixo {da terra}, as águas e seus habitantes {estão temerosos}. |
6 26:10 Il a tracé l’horizon sur la face des eaux, pour séparer la lumière des ténèbres. | 6 A região dos mortos está aberta diante dele, os infernos não têm véu. |
7 26:11 Les colonnes des cieux se mettent à trembler, elles s’épouvantent s’il les menace. | 7 Estende o setentrião sobre o vácuo, suspende a terra acima do nada. |
8 26:12 Il a eu la force pour fendre la mer, l’intelligence, pour écraser son dragon. | 8 Prende as águas em suas nuvens, e as nuvens não se rasgam sob seu peso. |
9 26:13 Par son souffle le ciel est nettoyé, sa main a percé le Serpent qui toujours fuit. | 9 Vela a face da lua, estendendo sobre ela uma nuvem. |
10 26:14 Mais ce n’est là que l’extérieur de ses œuvres, nous n’en percevons que les échos. Qui comprendra lorsque tonne sa puissance? | 10 Traçou um círculo à superfície das águas, onde a luz confina com as trevas. |
11 26:1 Job prit la parole et dit: | 11 As colunas do céu estremecem e assustam-se com a sua ameaça. |
12 26:2 Comme tu sais bien venir en aide au faible, encourager celui à qui tombent les bras! | 12 Com seu poder levanta o mar, com sua sabedoria destruiu Raab. |
13 26:3 Comme tu sais conseiller un ignorant, tu as vraiment réponse à tout! | 13 Seu sopro varreu os céus, e sua mão feriu a serpente fugitiva. |
14 26:4 Mais, au fait, pour qui ces paroles? Qui te pousse à parler ainsi? | 14 Eis que tudo isso não é mais que o contorno de suas obras, e se apenas percebemos um fraco eco dessas obras, quem compreenderá o trovão de seu poder? |