Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 6


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari.1 Sons of Levi: Gershom, Kohath and Merari.
2 Voici les noms des fils de Guerchon: Libni et Chiméï.2 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
3 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel.3 Sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, Uzziel.
4 Fils de Mérari: Mali et Mouchi. Voilà les clans de Lévi selon leurs ancêtres.4 Sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the levitical clans according to their father.
5 Fils de Guerchon: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils,5 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils.6 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
7 Fils de Kahat: Aminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,7 Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
8 Elkana son fils, Ébyasaph son fils, Assir son fils,8 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son.
9 Tahat son fils, Ouriel son fils, Ouziyas son fils, Chaoul son fils.9 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son.
10 Fils d’Elkana: Amasaï et Ahimot.10 Sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
11 Elkana son fils, Sofaï son fils, Nahat son fils,11 Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
12 Éliab son fils, Yéroham son fils, Elkana son fils.12 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
13 Fils d’Elkana: l’aîné Samuel, le second Abiya.13 Sons of Elkanah: Samuel his first-born, the second Abijah.
14 Fils de Mérari: Mali, Libni son fils, Chiméï son fils, Ouza son fils,14 Sons of Merari: Mahli, Libni his son,
15 Chiméa son fils, Hagiyas son fils, Asaya son fils.15 Shimei his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
16 Voici ceux que David chargea d’organiser le chant dans la maison de Yahvé lorsque l’Arche eut son lieu de repos.16 These are the men whom David nominated to lead the singing in the Temple of Yahweh after the arkhad come to rest there.
17 Ils étaient chargés du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-Vous jusqu’au jour où Salomon bâtit à Jérusalem la Maison de Yahvé. Ils accomplissaient leur service selon le règlement.17 They were responsible for the singing before the Dwel ing, the Tent of Meeting, until Solomon hadbuilt the Temple of Yahweh in Jerusalem and then continued their customary duties.
18 Voici ceux qui reçurent cette charge, avec leurs fils: chez les Kahatites: Héman le chantre, fils de Yoël, fils de Samuel,18 These were the persons in office, with their sons: Of the sons of Kohath: Heman the singer, son ofJoel, son of Samuel,
19 fils d’Elkana, fils de Yéroham, fils d’Éliel, fils Toha,19 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
20 fils de Souf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amasaï,20 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
21 fils d’Elkana, fils de Yoël, fils d’Azarias, fils de Séfanyas,21 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,22 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
23 fils d’Yisar, fils de Kahat, fils de Lévi, fils d’Israël.23 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
24 Son frère Asaf se tenait à sa droite: Asaf, fils de Bérékya, fils de Chiméa,24 His brother Asaph stood on his right: Asaph son of Berechiah, son of Shimea,
25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyas,25 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah,
26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adayas,26 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
27 fils d’Étan, fils de Zimma, fils de Chiméï,27 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
28 fils de Yahat, fils de Guerchon, fils de Lévi.28 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
29 À gauche se tenaient leurs frères, les fils de Mérari: Étan fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Malouk,29 On the left, the sons of Merari: Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
30 fils de Hachabyas, fils d’Amassya, fils de Hilkiyas,30 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
31 Fils d’Amsi, fils de Bani, fils de Chémer,31 son of Amzi, son of Bani, son of Shemer,
32 fils de Mali, fils de Mouchi, fils de Mérari, fils de Lévi.32 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
33 Leurs frères, les lévites, s’occupaient de tout le service de la Demeure de la Maison de Dieu.33 Their brother Levites were dedicated for al the other duties of the Dwel ing, the Temple of God,
34 Aaron et ses fils faisaient fumer les sacrifices sur l’autel des holocaustes et sur l’autel des parfums; ils s’occupaient de tout le service des rites sacrés et du rite de l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.34 but Aaron and his sons burned the offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense;they were entirely responsible for the most holy things and for the ritual of expiation for Israel, in accordance withal that Moses, servant of God, had commanded.
35 Voici les fils d’Aaron: Éléazar son fils, Pinhas son fils, Abichoua son fils,35 These were the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
36 Bouki son fils, Ouzi son fils, Zérahyas son fils,36 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
37 Mérayot son fils, Amarya son fils, Ahitoub son fils,37 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
38 Sadoq son fils, Ahimaas son fils.38 Zadok his son, Ahimaaz his son.
39 Voici leurs lieux d’habitation et les frontières de leurs campements: d’abord les Kahatites fils d’Aaron. Voici ce que le sort leur attribua:39 These were their places of settlement within their prescribed territory: The sons of Aaron of theKohathite clan -- for to these the first lot fel -
40 on leur donna Hébron dans le pays de Juda et les pâturages qui l’entourent,40 were given Hebron in the territory of Judah with its surrounding pasture lands.
41 mais on donna à Caleb fils de Yéfouné la campagne et les villages d’alentour.41 But the open country of the town and its dependencies were given to Caleb son of Jephunneh.
42 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna des villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir, Echtémoa et ses pâturages,42 The sons of Aaron were also given the cities of refuge, Hebron, Libnah with its pasture lands, Jattir,Eshtemoa with its pasture lands.
43 Hilaz et ses pâturages, Débir et ses pâturages,43 Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
44 Achan et ses pâturages, Beth-Chémech et ses pâturages.44 Ashan with its pasture lands and Beth-Shemesh with its pasture lands;
45 Dans le territoire de Benjamin on leur donna Guéba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages, Anatot et ses pâturages. Au total: 13 villes réparties entre les clans.45 and, from the tribe of Benjamin, Geba with its pasture lands, Alemeth with its pasture lands andAnathoth with its pasture lands. In al , the towns distributed among their clans numbered thirteen.
46 Les autres fils de Kahat reçurent par le sort 10 villes dans la tribu d’Éphraïm, dans la tribu de Dan et dans la demi-tribu de Manassé.46 The remaining sons of Kohath were al otted ten towns from the clans of the tribe, that is, from the half-tribe of Manasseh.
47 Les fils de Guerchon et leurs clans reçurent 13 villes dans la tribu d’Issacar, dans la tribu d’Asher, dans la tribu de Nephtali et dans la tribu de Manassé installée dans le Bashan.47 The sons of Gershom and their clans were allotted thirteen towns from the tribe of Issachar, from thetribe of Asher, from the tribe of Naphtali and from the tribe of Manasseh in Bashan.
48 Les fils de Mérari et leurs clans reçurent du sort 12 villes dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.48 The sons of Merari and their clans were al otted twelve towns from the tribe of Reuben, from the tribeof Gad and from the tribe of Zebulun.
49 Les Israélites cédèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages.49 The Israelites gave these towns with their pasture lands to the Levites.
50 Ils cédèrent encore par le sort des villes auxquelles ils donnèrent leurs noms dans les territoires des tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin.50 From the tribe of the sons of Judah, from the tribe of the sons of Simeon and from the tribe of the sonsof Benjamin, they also al otted them those towns to which they gave their names.
51 D’autres clans Kahatites reçurent des territoires dans la tribu d’Éphraïm.51 Towns from the tribe of Ephraim were also assigned to the territory of some clans of the sons ofKohath.
52 On leur donna comme villes de refuge: Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm; Guézer et ses pâturages;52 They were given the cities of refuge: Shechem in the highlands of Ephraim with its pasture lands,Gezer and its pasture lands,
53 Yokméam et ses pâturages, Beth-Horon et ses pâturages;53 Jokmeam with its pasture lands, Beth-Horon with its pasture lands,
54 Ayyalon et ses pâturages; Gat-Rimmon et ses pâturages;54 Aijalon with its pasture lands and Gath-Rimmon with its pasture lands
55 et dans la demi-tribu de Manassé: Tanak et ses pâturages; Yibléam et ses pâturages. Voilà pour les autres clans Kahatites.55 and from the half-tribe of Manasseh, Aner with its pasture lands and Bileam with its pasture lands. Somuch was given to the remaining families of the sons of Kohath.
56 Les fils de Guerchon reçurent dans la demi-tribu de Manassé: Golan dans le Bashan et ses pâturages, Achtarot et ses pâturages;56 From the half-tribe of Manasseh, the sons of Gershom according to family were given Golan inBashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands;
57 dans la tribu d’Issacar: Qédesh et ses pâturages, Dabérat et ses pâturages,57 from the tribe of Issachar, Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages;58 Ramoth with its pasture lands and Anem with its pasture lands;
59 dans la tribu d’Asher: Machal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,59 from the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands.
60 Houkok et ses pâturages, Réhob et ses pâturages;60 Hukok with its pasture lands and Rehob with its pasture lands;
61 dans la tribu de Nephtali: Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, Kiryatayim et ses pâturages.61 from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands andKiriataim with its pasture lands.
62 Les autres fils de Mérari reçurent dans la tribu de Zabulon: Rimmon et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;62 To the remainder of the sons of Merari: from the tribe of Zebulun, Rimmon with its pasture lands andTabor with its pasture lands;
63 dans la tribu de Ruben, au-delà du Jourdain vers Jéricho, (à l’est du Jourdain) Béser dans le désert et ses pâturages, Yahsa et ses pâturages,63 in Transjordan, near Jericho, east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the desert with itspasture lands, Jahzah with its pasture lands,
64 Kédémot et ses pâturages, Méfaat et ses pâturages;64 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands;
65 et dans la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,65 from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
66 Heshbon et ses pâturages, Yazer et ses pâturages.66 Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands.