Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 6


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari.1 (16)Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
2 Voici les noms des fils de Guerchon: Libni et Chiméï.2 (17)Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.
3 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel.3 (18)Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl.
4 Fils de Mérari: Mali et Mouchi. Voilà les clans de Lévi selon leurs ancêtres.4 (19)Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
5 Fils de Guerchon: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils,5 (20)Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,
6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils.6 (21)di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
7 Fils de Kahat: Aminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,7 (22)Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
8 Elkana son fils, Ébyasaph son fils, Assir son fils,8 (23)di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,
9 Tahat son fils, Ouriel son fils, Ouziyas son fils, Chaoul son fils.9 (24)di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
10 Fils d’Elkana: Amasaï et Ahimot.10 (25)Figli di Elkana: Amasai e Achimòt,
11 Elkana son fils, Sofaï son fils, Nahat son fils,11 (26)di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,
12 Éliab son fils, Yéroham son fils, Elkana son fils.12 (27)di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana.
13 Fils d’Elkana: l’aîné Samuel, le second Abiya.13 (28)Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
14 Fils de Mérari: Mali, Libni son fils, Chiméï son fils, Ouza son fils,14 (29)Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,
15 Chiméa son fils, Hagiyas son fils, Asaya son fils.15 (30)di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià.
16 Voici ceux que David chargea d’organiser le chant dans la maison de Yahvé lorsque l’Arche eut son lieu de repos.16 (31)Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.
17 Ils étaient chargés du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-Vous jusqu’au jour où Salomon bâtit à Jérusalem la Maison de Yahvé. Ils accomplissaient leur service selon le règlement.17 (32)Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
18 Voici ceux qui reçurent cette charge, avec leurs fils: chez les Kahatites: Héman le chantre, fils de Yoël, fils de Samuel,18 (33)Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
19 fils d’Elkana, fils de Yéroham, fils d’Éliel, fils Toha,19 (34)figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach,
20 fils de Souf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amasaï,20 (35)figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài,
21 fils d’Elkana, fils de Yoël, fils d’Azarias, fils de Séfanyas,21 (36)figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,22 (37)figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,
23 fils d’Yisar, fils de Kahat, fils de Lévi, fils d’Israël.23 (38)figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
24 Son frère Asaf se tenait à sa droite: Asaf, fils de Bérékya, fils de Chiméa,24 (39)Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyas,25 (40)figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adayas,26 (41)figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
27 fils d’Étan, fils de Zimma, fils de Chiméï,27 (42)figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
28 fils de Yahat, fils de Guerchon, fils de Lévi.28 (43)figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
29 À gauche se tenaient leurs frères, les fils de Mérari: Étan fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Malouk,29 (44)I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,
30 fils de Hachabyas, fils d’Amassya, fils de Hilkiyas,30 (45)figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,
31 Fils d’Amsi, fils de Bani, fils de Chémer,31 (46)figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
32 fils de Mali, fils de Mouchi, fils de Mérari, fils de Lévi.32 (47)figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
33 Leurs frères, les lévites, s’occupaient de tout le service de la Demeure de la Maison de Dieu.33 (48)I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio.
34 Aaron et ses fils faisaient fumer les sacrifices sur l’autel des holocaustes et sur l’autel des parfums; ils s’occupaient de tout le service des rites sacrés et du rite de l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.34 (49)Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
35 Voici les fils d’Aaron: Éléazar son fils, Pinhas son fils, Abichoua son fils,35 (50)Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà,
36 Bouki son fils, Ouzi son fils, Zérahyas son fils,36 (51)di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia,
37 Mérayot son fils, Amarya son fils, Ahitoub son fils,37 (52)di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb,
38 Sadoq son fils, Ahimaas son fils.38 (53)di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz.
39 Voici leurs lieux d’habitation et les frontières de leurs campements: d’abord les Kahatites fils d’Aaron. Voici ce que le sort leur attribua:39 (54)Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
40 on leur donna Hébron dans le pays de Juda et les pâturages qui l’entourent,40 (55)fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini,
41 mais on donna à Caleb fils de Yéfouné la campagne et les villages d’alentour.41 (56)ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.
42 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna des villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir, Echtémoa et ses pâturages,42 (57)Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli,
43 Hilaz et ses pâturages, Débir et ses pâturages,43 (58)Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli,
44 Achan et ses pâturages, Beth-Chémech et ses pâturages.44 (59)Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli
45 Dans le territoire de Benjamin on leur donna Guéba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages, Anatot et ses pâturages. Au total: 13 villes réparties entre les clans.45 (60)e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
46 Les autres fils de Kahat reçurent par le sort 10 villes dans la tribu d’Éphraïm, dans la tribu de Dan et dans la demi-tribu de Manassé.46 (61)Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Èfraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse.
47 Les fils de Guerchon et leurs clans reçurent 13 villes dans la tribu d’Issacar, dans la tribu d’Asher, dans la tribu de Nephtali et dans la tribu de Manassé installée dans le Bashan.47 (62)Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Ìssacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn.
48 Les fils de Mérari et leurs clans reçurent du sort 12 villes dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.48 (63)Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
49 Les Israélites cédèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages.49 (64)Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.
50 Ils cédèrent encore par le sort des villes auxquelles ils donnèrent leurs noms dans les territoires des tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin.50 (65)Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
51 D’autres clans Kahatites reçurent des territoires dans la tribu d’Éphraïm.51 (66)Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Èfraim.
52 On leur donna comme villes de refuge: Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm; Guézer et ses pâturages;52 (67)Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Èfraim, Ghezer con i pascoli,
53 Yokméam et ses pâturages, Beth-Horon et ses pâturages;53 (68)Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli,
54 Ayyalon et ses pâturages; Gat-Rimmon et ses pâturages;54 (69)Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli
55 et dans la demi-tribu de Manassé: Tanak et ses pâturages; Yibléam et ses pâturages. Voilà pour les autres clans Kahatites.55 (70)e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
56 Les fils de Guerchon reçurent dans la demi-tribu de Manassé: Golan dans le Bashan et ses pâturages, Achtarot et ses pâturages;56 (71)Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli;
57 dans la tribu d’Issacar: Qédesh et ses pâturages, Dabérat et ses pâturages,57 (72)dalla tribù di Ìssacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli,
58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages;58 (73)Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli;
59 dans la tribu d’Asher: Machal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,59 (74)dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli,
60 Houkok et ses pâturages, Réhob et ses pâturages;60 (75)Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli;
61 dans la tribu de Nephtali: Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, Kiryatayim et ses pâturages.61 (76)dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli.
62 Les autres fils de Mérari reçurent dans la tribu de Zabulon: Rimmon et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;62 (77)Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli;
63 dans la tribu de Ruben, au-delà du Jourdain vers Jéricho, (à l’est du Jourdain) Béser dans le désert et ses pâturages, Yahsa et ses pâturages,63 (78)oltre il Giordano di Gèrico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli,
64 Kédémot et ses pâturages, Méfaat et ses pâturages;64 (79)Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli;
65 et dans la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,65 (80)della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli,
66 Heshbon et ses pâturages, Yazer et ses pâturages.66 (81)Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli.