Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio.
2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore
3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa.
4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele:
5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.
6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore:
8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta!
9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie.
10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.
11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente.
12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca,
13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!
14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi.
15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni,
16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco,
17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna,
18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità,
19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese".
20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo.
21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re:
22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti".
23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza!
24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi.
25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi,
26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli.
27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario.
28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza!
29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri!
30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!".
32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene!
33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra.
34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà.
35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode.
36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia".
37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano;
38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri.
39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon,
40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele.
41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà".
42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta.
43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa.