1 Tout le peuple d’Israël se rassembla auprès de David à Hébron, en disant: “Regarde, nous sommes de ta chair et de ton sang. | 1 Összesereglett erre egész Izrael Dávidhoz, Hebronba és azt mondta: »Csontod és húsod vagyunk. |
2 Même quand Saül était notre roi, tu conduisais les Israélites au combat; et Yahvé ton Dieu t’a dit: Tu seras le berger de mon peuple Israël, c’est toi qui le dirigeras.” | 2 Tegnap is, tegnapelőtt is, amikor még Saul volt a király, te voltál az, aki kivezetted s bevezetted Izraelt, meg aztán neked mondta az Úr, a te Istened: ‘Te fogod legeltetni népemet, Izraelt, s te leszel fejedelme.’« |
3 Alors tous les anciens d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron et David conclut une alliance avec eux à Hébron en présence de Yahvé. Il sacrèrent David comme roi sur Israël, selon la promesse que Yahvé avait faite par la voix de Samuel. | 3 Elment tehát Izrael valamennyi véne a királyhoz, Hebronba és Dávid szövetséget kötött velük Hebronban az Úr előtt, ők pedig felkenték őt Izrael királyává, az Úr szava szerint, amelyet Sámuel által mondott. |
4 David et tous les Israélites attaquèrent Jérusalem (c’était alors Jébus et là vivaient les Jébusites). | 4 Aztán elment Dávid és egész Izrael Jeruzsálembe, azaz Jebuzba, ahol a jebuziták voltak a föld lakói. |
5 Les habitants de Jébus dirent à David: “Tu n’entreras pas ici!” Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la Cité de David. | 5 Ekkor Jebuz lakosai azt mondták Dávidnak: »Ide ugyan be nem jössz.« Ám Dávid elfoglalta Sion várát, azaz a Dávid-várost. – |
6 David dit: “Le premier qui attaquera les Jébusites deviendra le chef et commandera l’armée.” C’est Joab, fils de Sérouya, qui attaqua le premier, et il devint le commandant. | 6 Azt mondta: »Aki elsőnek üt agyon egy jebuzitát, fejedelem és vezér lesz.« Elsőnek Joáb, Száruja fia ment fel s fejedelem is lett. – |
7 David s’installa dans la forteresse, c’est pourquoi elle fut appelée la Cité de David. | 7 Dávid megtelepedett a várban, melyet éppen ezért neveztek el Dávid-városnak, |
8 Alors il construisit autour de la ville depuis le Millo jusqu’aux environs, tandis que Joab restaurait le reste de la ville. | 8 és körös-körül kiépítette a várost, a Mellót és környékét, Joáb pedig helyreállította a város többi részét. |
9 David devint de plus en plus glorieux, et Yahvé Sabaot était avec lui. | 9 Dávid aztán mindinkább gyarapodott és növekedett, mert a seregek Ura vele volt. |
10 Voici quels étaient les célèbres guerriers de David, ceux qui sous son règne se battirent à ses côtés, avec tout Israël, pour le faire roi comme Yahvé l’avait promis. | 10 A következők voltak Dávid legfőbb vitézei, akik segítették őt, hogy egész Izrael királyává legyen, az Úr szava szerint, amelyet Izraelnek mondott. |
11 Voici la liste de ces guerriers de David: Ishbaal le Hakmonite, le chef des Trois; un jour il donna le signal avec sa lance et tua 300 ennemis d’un seul coup. | 11 A következő Dávid vitézeinek jegyzéke: Jesbaám, Hakámoni fia, aki a harminc között a legfőbb volt. Ő emelte fel dárdáját háromszáz ember felett, akiket egyetlen ütközetben sebesített meg. |
12 Après lui, Éléazar fils de Dodo, l’Ahohite; c’était l’un des Trois. | 12 Utána következik az áhohita Eleazár, az ő atyai nagybátyjának a fia, a három legkiválóbb egyike. |
13 Il était auprès de David à Pasdamim où les Philistins s’étaient rassemblés avant l’attaque. Il y avait un champ plein d’orge à cet endroit. Quand les Israélites commencèrent à s’enfuir, | 13 Ő volt Dáviddal Feszdomimban, amikor a filiszteusok odagyűltek viadalra. Ennek a vidéknek a szántóföldje tele volt árpával, s a nép megfutamodott a filiszteusok színe elől. |
14 Éléazar prit position fermement dans le champ, le défendit et combattit les Philistins; Yahvé donna là aux Israélites une grande victoire. | 14 Ők azonban megálltak a szántóföld közepén, megoltalmazták a mezőt, megverték a filiszteusokat és az Úr nagy győzelmet szerzett népének. |
15 Trois d’entre les Trente rejoignirent David près de la grotte d’Adoullam au temps de la moisson, tandis qu’une compagnie de Philistins campait dans la vallée de Réphaïm. | 15 Egyszer, amikor a filiszteusok a Refaim völgyben táboroztak, lementek hárman a harminc legfőbb közül ahhoz a sziklához, ahol Dávid tartózkodott, az adullámi barlanghoz. |
16 David était à ce moment dans la forteresse, alors que les Philistins occupaient Bethléem. | 16 Dávid ekkor az erősségben volt, a filiszteusok előőrse pedig Betlehemnél állt. |
17 David soupira et dit: “Oh! Si seulement on allait me chercher à boire de l’eau de la citerne qui se trouve près de la porte de Bethléem!” | 17 Dávid vágyakozva azt mondta: »Ó, bárcsak adna nekem valaki vizet abból a vízveremből, amely Betlehemben, a kapunál van.« |
18 Les Trois se frayèrent donc un passage à travers le camp des Philistins, tirèrent de l’eau de la citerne près de la porte de Bethléem et l’apportèrent pour l’offrir à David. Mais David refusa de la boire et la versa en offrande à Yahvé. | 18 Erre ez a három keresztülvágta magát a filiszteusok táborán, s vizet merített abból a vízveremből, amely Betlehemben, a kapunál volt, s elvitte Dávidnak, hogy igyék. Ő azonban nem akarta meginni, hanem italáldozatként bemutatta az Úrnak, |
19 “Dieu, dit-il, garde-moi de faire une chose pareille! Boirai-je le sang de ces hommes? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont rapportée.” Ainsi il ne voulut pas la boire. Voilà ce qu’ont fait les Trois guerriers. | 19 mondván: »Távol legyen tőlem, hogy ilyesmit cselekedjem Istenem színe előtt és megigyam ezeknek a férfiaknak a vérét: hiszen életük kockáztatásával hozták nekem ezt a vizet.« Éppen ezért nem is akarta meginni. Ilyeneket művelt a három vitéz. |
20 Abisaï, frère de Joab, était le chef des Trente. Il donna un signal avec sa lance et abattit 300 ennemis, se faisant ainsi un nom parmi les Trente. | 20 Abizáj, Joáb fivére volt a legfőbb a három között: ő emelte fel dárdáját háromszáz megsebesített ember felett, ő volt a három között a legnevesebb, |
21 Il était le plus réputé des Trente et devint leur commandant, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois. | 21 s a második három között a leghíresebb és a legfőbb, de az első hármat nem érte utol. |
22 Bénayas fils de Yoyada, un héros originaire de Qabzéel, accomplit de nombreux exploits; il tua les deux fils d’Ariel de Moab. Un jour de neige, il descendit dans une fosse et tua le lion qui s’y trouvait. | 22 Utána következik a nagy tetteket cselekvő Benája, Jojádának, egy vitéz embernek a fia, aki Kábszeélből származott: ő ütötte le a két moábi Arielt, s ő ment le s ölte meg a veremben az oroszlánt a hóesés idején. |
23 Il tua également un Égyptien, un homme de plus de deux mètres de haut. L’Égyptien était armé d’une lance longue comme une pièce de métier à tisser, mais Bénayas s’attaqua à lui avec un bâton, fit voler la lance des mains de l’Égyptien et le tua de sa propre lance. | 23 Ugyancsak ő ütötte le azt az egyiptomi embert, akinek magassága öt könyöknyi volt s akinek olyan dárdája volt, mint a takácsok zugolyfája: lement ugyanis hozzá egy szál bottal, kiragadta a kezében tartott dárdát és megölte őt tulajdon dárdájával. |
24 Ces hauts faits de Bénayas fils de Yoyada lui valurent un nom parmi les Trente. | 24 Ilyeneket művelt Benája, Jojáda fia. Ő volt a három vitéz között a legnevesebb, |
25 Il était réputé parmi les Trente, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois. David le fit chef de sa garde personnelle. | 25 s a harminc között a legelső, de azt a hármat nem érte utol. Dávid őt titkos tanácsosává tette. |
26 Les autres braves étaient: Azaël, frère de Joab; Elhanan, fils de Dodo, originaire de Bethléem; | 26 A hadsereg vitézei a következők voltak: Aszaél, Joáb fivére, továbbá Elhanán, az ő betlehemi nagybátyjának fia, |
27 Chammoth, de Harod; Hélès, de Pélet; | 27 az árori Sammót, a fáloni Helesz, |
28 Ira, fils d’Ikech, de Tékoa; Abiézer, d’Anatot; | 28 a tekoai Ira, Ákkes fia, az anatóti Abiézer, |
29 Sibékaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite; | 29 a husáti Szibbekáj, az áhohita Iláj, |
30 Maharaï, de Nétofa; Héled, fils de Baana, de Nétofa; | 30 a netofáti Mahráj, a netofáti Heled, Baána fia, |
31 Ittaï, fils de Ribaï, de Guibéa des fils de Benjamin; Bénayas, de Piréaton; | 31 Ittaj, a Benjamin fiainak Gibeájából való Ribáj fia, a fárátoni Benája, |
32 Houraï, des Torrents-de-Gaach; Abiel, de Beth-Ha-Araba; | 32 a Gaás völgyéből való Huráj, az arbáti Abiel, a baurámi Azmót, a sálaboni Eliába, |
33 Azmavèt, de Bahourim; Élyahba, de Chaalbon; | 33 a gezoni Ássem fiai, az árári Jonatán, Ságe fia, |
34 les fils de Hashém le Gizonite; Yonathan, fils de Shagué, le Hararite; | 34 az árári Ahiám, Szákár fia, |
35 Ahiam, fils de Sakar, le Hararite; Élifélèt, fils d’Our; | 35 Elifál, Úr fia, |
36 Héfer, le Mékératite; Ahiya le Pélonite; | 36 a mekerai Hefer fia, a felóni Áhia, |
37 Hesro, de Karmel; Naaraï, fils d’Ézabaï; | 37 a kármeli Heszró, Naáráj, Ászbáj fia, |
38 Yoël, frère de Nathan; Mibhar, fils d’un Gadite; | 38 Joel, Nátán fivére, Mibahár, Agáráj fia, |
39 Sélec, l’Ammonite; Naharaï, de Béérot, porteur d’armes de Joab, fils de Sérouya; | 39 az ammonita Szelek, a beróti Naáráj, Joábnak, Száruja fiának fegyverhordozója, |
40 Ira, de Yattir; Gareb, de Yattir; | 40 a jetrita Ira, a jetrita Gáreb, |
41 Urie, le Hittite; Zabad, fils d’Ahlaï; | 41 a hetita Uriás, Zábád, Oholi fia, |
42 Adina, fils de Shiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et 30 autres avec lui; | 42 a rúbenita Ádina, Síza fia, a rúbeniták vezetője és vele harminc ember, |
43 Hanan, fils de Maakah; Josaphat, le Mitnite; | 43 Hánán, Maáka fia, a mátáni Jozafát, |
44 Ouzzia, d’Achtarot; Shama et Yéouel, fils de Hotham, d’Aroër; | 44 az astaróti Ozija, az árori Samma és Jehiél, Hótám fiai, |
45 Yédiaël, fils de Chimri et Yoha, son frère, le Tisite; | 45 a tószai Jedjaél, Sámri fia, és fivére Jóha, |
46 Éliel, de Mahum; Yéribaï et Yochavya, fils d’Elnaam; Yetma, le Moabite; | 46 a máhumi Eliél meg Jeribáj és Josája, Elnaém fiai, a moábi Jetma, a maszóbiai Eliél, Obed és Jásziel. |
47 Éliel, Obed et Yaasiel, de Soba. | |