1 Adam, Seth, Énos, | 1 Adam, Set, Enos, |
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, | 2 Cainan, Malaleel, Iared, |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Enoc, Matusale, Lamec, |
4 Noé, Sem, Kam et Japhet. | 4 Noè, Sem, Cam e Iafet. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. | 5 I figliuoli di Iafet: Gomer, Magog, Madai e Iavan, Tubal e Mosoc, Tiras. |
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. | 6 I figliuoli di Gomer: Ascenez e Rifat e Togorma. |
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. | 7 E i figliuoli di lavan: Elisa e Tarsis, Cetim e Dodanim. |
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. | 8 I figliuoli di Cam: Cus, Mesraim, Put e Canaan. |
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. | 9 I figliuoli di Cus: Saba, Evila, Sabata e Regma e Sabataca. E i figliuoli di Regma: Saba e Dadan. |
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. | 10 Cus generò Nemrod: questo cominciò ad essere potente in terra. |
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, | 11 Mesraim generò Ludim e Anamim e Laabim e Neftuim, |
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. | 12 Petrusim e Casluim, de' quali nascerono i Filistei, e Caftori. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, | 13 E Canaam generò Sidone suo primogenito, ed Eteo, |
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, | 14 Iebuseo, Amorreo e Gergeseo, |
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, | 15 Eveo, Araceo e Sineo, |
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. | 16 e Aradio e Samareo e Amateo. |
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. | 17 I figliuoli di Sem: Elam e Assur e Arfasad e Lud e Aram (i figliuoli di Aram), Us e Ul, e Geter e Mosoc. |
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. | 18 E Arfasad generò Sale, il quale egli generò Eber. |
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. | 19 E di Eber nascerono due figliuoli; l' uno ebbe nome Faleg, però che nel suo tempo fu divisa la terra; il nome del fratello fu Iectan. |
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, | 20 Iectan generò Elmodad e Salef e Asarmot e Iare, |
21 Adoram, Ouzal, Dikla, | 21 Adoram e Usal e Decla, |
22 Obal, Abimaël, Chéba, | 22 Ed Ebal (e Iamee) e Abimael, Saba, |
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. | 23 E Ofir ed Evila e Iobab; tutti questi furono i figliuoli di Iectan. |
24 Sem, Arpakchad, Chéla, | 24 Sem: Arfasad, Sale, |
25 Éber, Péleg, Ragau, | 25 Eber, Faleg, Ragau, |
26 Séroug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Nacor, Tare, |
27 Abram, qui devint Abraham. | 27 Abram; costui è Abraam. |
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. | 28 I figliuoli di Abraam: Isaac e Ismael. |
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, | 29 E queste furono le loro generazioni. Il primogenito d' Ismael, Nabaiot, Cedar, e Adbeel e Mabsam |
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, | 30 e Masma e Duma, Massa e Adad e Tema, |
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. | 31 Ietur, Nafis, Cedma; questi sono i figliuoli di Ismael. |
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. | 32 I figliuoli di Cetura, concubina di Abraam, i quali generò: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Ma i figliuoli di Iecsan: Saba e Dadan. I figliuoli di Dadan: Assurim e Latussim e Laomim. |
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. | 33 I figliuoli di Madian: Efa, Efer, Enoc e Abida e Eldaa: tutti questi figliuoli di Cetura. |
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. | 34 E generò Abraam, Isaac; i figliuoli del quale furono Esaù e Israel. |
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. | 35 Figliuoli di Esaù: Elifaz, Rauel, (Seir), Ieus, Ielom, Core. |
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. | 36 I figliuoli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna e Amalec. |
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. | 37 I figliuoli di Rauel: Naat, Zara, [Samma, Meza]. |
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. | 38 I figliuoli di Seir: Lotan, Sobal e Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disan. |
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. | 39 I figliuoli di Lotan: Ori, Omam; la sorella di Lotan fu Tamna. |
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. | 40 I figliuoli di Sobal: Alian e Manaat ed Ebal e Sefi e Onam. I figliuoli di Sebeon: Aia e Ana. Figliuolo di Ana: Dison. |
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. | 41 I figliuoli di (Ana) Dison: Amram ed Eseban e Ietran e Caran. |
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. | 42 I figliuoli di Eser: Balaan e Zavan e Iacan. I figliuoli di Disan: Us e Aran. |
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. | 43 Questi sono i re che signoreggiarono nella terra di Edom, prima che fosse re sopra i figliuoli d'Israel; Bale figliuolo di Beor; il nome della sua città fu Denaba. |
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. | 44 E morì Bale, e regnò per lui Iobab figliuolo di Zare di Bosra. |
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. | 45 Ed essendo morto Iobab, regnò per lui Usam della terra de' Temani. |
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. | 46 Ed essendo morto Usam, regnò per lui Adad figliuolo di Badad, il quale percosse Madian nella terra di Moab; il nome della sua città fu Avit. |
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. | 47 Ed essendo morto Adad, regnò per lui Semla di Masreca. |
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. | 48 E morì Semla, e regnò per lui Saul di Roobot, la quale è posta presso Amnem. |
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. | 49 E morto Saul, regnò per lui Balanan figliuolo di Acobor. |
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. | 50 E questo morì, e regnò per lui Adad, del quale il nome della città fu Fau; e la sua moglie fu chiamata Meetabel figliuola di Matred, figliuola di Mezaab. |
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, | 51 E morto Adad, per gli re cominciarono ad essere in Edom gli duchi: il duca di Tamna, il duca di Alva, il duca di Ietet, |
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | 52 il duca di Oolibama, ll duca di Ela, il duca di Finon, |
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, | 53 il duca di Cenez, il duca di Teman, il duca di Mabsar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. | 54 il duca di Magdiel, il duca d' Iram: questi furono li duchi di Edom. |