1 Adam, Seth, Énos, | 1 Adán, Set, Enós; |
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, | 2 Quenán, Mahalalel, Yered; |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Henoc, Matusalén, Lámek; |
4 Noé, Sem, Kam et Japhet. | 4 Noé, Sem, Cam y Jafet. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. | 5 Hijos de Jafet: Gómer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás. |
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. | 6 Hijos de Gómer: Askenaz, Rifat y Togarmá |
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. | 7 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, Kittim y Rodanim. |
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. | 8 Hijos de Cam: Kus y Misrayim, Put y Canaán. |
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. | 9 Hijos de Kus: Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Sebá y Dedán. |
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. | 10 Kus engendró a Nimrod, que fue el primer hombre poderoso de la tierra. |
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, | 11 Misrayim engendró a los luditas, anamitas, lahabitas, naftujitas, |
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. | 12 patrusitas, kaslujitas y kaftoritas, de donde proceden los filisteos. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, | 13 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Jet, |
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, | 14 y al jebuseo, al amorreo, al guirgasita, |
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, | 15 al jivita, al arquita, al sinita, |
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. | 16 al arvadita, al semarita y al jamatita. |
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. | 17 Hijos de Sem: Elam, Assur, Arpaksad, Lud y Aram. Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mések. |
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. | 18 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber. |
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. | 19 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre del primero era Pélej, porque en sus días fue dividida la tierra, y el nombre de su hermano era Yoqtán. |
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, | 20 Yoqtán engendró a Almodad, Sélef, Jasarmávet, Yéraj, |
21 Adoram, Ouzal, Dikla, | 21 Hadoram, Uzal, Diqlá, |
22 Obal, Abimaël, Chéba, | 22 Ebal, Abimael, Sebá, |
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. | 23 Ofir, Javilá, Yobab: todos ellos hijos de Yoqtán. |
24 Sem, Arpakchad, Chéla, | 24 Arpaksad, Sélaj, |
25 Éber, Péleg, Ragau, | 25 Héber, Pélej, Reú, |
26 Séroug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Najor, Téraj, |
27 Abram, qui devint Abraham. | 27 Abram, o sea Abraham. |
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. | 28 Hijos de Abraham: Isaac e Ismael. |
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, | 29 Sus descendientes son éstos: El primogénito de Ismael: Nebayot; después, Quedar, Adbeel, Mibsam, |
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, | 30 Mismá, Dumá, Massá, Jadad, Temá, |
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. | 31 Yetur, Nafís y Quedmá. Estos son los hijos de Ismael. |
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. | 32 Hijos de Queturá, concubina de Abraham. Dio a luz a Zimrán, Joqsán, Medán, Madián, Yisbaq y Súaj. Hijos de Yoqsán: Sebá y Dedán. |
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. | 33 Hijos de Madián: Efá, Efer, Henoc, Abidá y Eldaá. Todos ellos son hijos de Queturá. |
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. | 34 Abraham engendró a Isaac. Hijos de Isaac: Esaú e Israel. |
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. | 35 Hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Yeús, Yalam y Coré. |
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. | 36 Hijos de Elifaz: Temán, Omar, Sefí, Gatam, Quenaz, Timná y Amalec. |
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. | 37 Hijos de Reuel: Nájat, Zéraj, Sammá y Mizzá. |
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. | 38 Hijos de Seír: Lotán, Sobal, Sibón, Aná, Disón, Eser y Disán. |
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. | 39 Hijos de Lotán: Jorí y Homán. Hermana de Lotán fue Timná. |
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. | 40 Hijos de Sobal: Alyán, Manájat. Ebal, Sefí y Onam. Hijos de Sibón: Ayyá y Aná. |
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. | 41 Hijos de Aná: Disón. Hijos de Disón: Jamrán, Esbán, Yitrán y Kerán. |
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. | 42 Hijos de Eser: Bilhán, Zaaván y Yaacán. Hijos de Disón: Us y Arán. |
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. | 43 Estos son los reyes que reinaron en el país de Edom antes de que hubiera rey entre los israelitas: Bela, hijo de Beor; el nombre de su ciudad era Dinhabá. |
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. | 44 Murió Bela, y reinó en su lugar Yobab, hijo de Zéraj, de Bosrá. |
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. | 45 Murió Yobab y reinó en su lugar Jusam, del país de los temanitas. |
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. | 46 Y murió Jusam, y en su lugar reinó Hodad, hijo de Bedad, que derrotó a los madianitas en los campos de Moab; el nombre de su ciudad fue Avit. |
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. | 47 Murió Hodad, y reinó en su lugar Samlá, de Masrecá. |
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. | 48 Murió Samlá, y reinó en su lugar Saúl, de Rejobot Hannahar. |
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. | 49 Murió Saúl y reinó en su lugar Baal Janán, hijo de Akbor. |
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. | 50 Murió Baal Janán y reinó en su lugar Hodad. El nombre de su ciudad era Paí, y el de su mujer Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezahab. |
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, | 51 Murió Hodad, y hubo jeques en Edom: el jeque Timná, el jeque Alyá, el jeque Yetet, |
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | 52 el jeque Oholibamá, el jeque Elá, el jeque Pinón, |
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, | 53 el jeque Quenaz, el jeque Temán, el jeque Mibsar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. | 54 el jeque Magdiel, el jeque Iram. Estos fueron los jeques de Edom. |