1 Azarias, fils d’Amasias, roi de Juda, commença à régner en la vingt-septième année de Jéroboam, roi d’Israël. | 1 L'anno ventesimo settimo di Geroboam re d'Israele, regnò Azaria figliuolo di Amasia re di Giuda. |
2 Il avait 16 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 52 ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Yékolyas, elle était de Jérusalem. | 2 Egli avea sedici anni quando cominciò a regnare, e cinquantadue anni regnò in Gerusalemme: sua madre ebbe nome Jechelia, ed ella era di Gerusalemme. |
3 Il fit ce qui est juste aux yeux de Yahvé, comme l’avait fait son père Amasias. | 3 Ed egli fece quello, che era grato al Signore, imitando in tutto, e per tutto Amasia suo padre. |
4 Seulement les Hauts-Lieux ne disparurent pas, le peuple continua d’offrir des sacrifices et de faire fumer de l’encens sur les Hauts-Lieux. | 4 Egli però non demolì i luoghi eccelsi: il popolo sacrificava tutt ora, e bruciava incenso ne luoghi eccelsi. |
5 Yahvé frappa le roi: il fut lépreux jusqu’à sa mort et il dut habiter une maison isolée; Yotam, le fils du roi, était chef du palais et gouvernait le peuple-du-pays. | 5 E il Signore percosse il re, ed egli fu lebbroso fino al punto di sua morte: ed egli viveva a parte in una casa fuori di mano; e Joatham figliuolo del re governava la corte, e rendeva giustizia al popolo del paese. |
6 Le reste des actes d’Azarias, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois de Juda? | 6 Il rimanente poi delle azioni di Azaria, e tutto quello, che egli operò, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re di Giuda? |
7 Azarias se coucha avec ses pères et on l’enterra avec ses pères dans la Cité de David; son fils Yotam régna à sa place. | 7 E Azaria si addormentò co' padri suoi, e lo seppellirono co' suoi maggiori nella città di Davidde, e Joatham suo figliuolo gli succedette nel regno. |
8 En la trente-huitième année d’Azarias, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, devint roi sur Israël à Samarie pour 6 mois. | 8 L'anno trentesimo ottavo di Azaria re di Giuda regnò Zacharia figliuolo di Geroboam sopra Israele in Samaria per sei mesi: |
9 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, comme l’avaient fait ses pères. Il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam, fils de Nabat, avait entraîné Israël. | 9 Ed ei fece il male nel cospetto del Signore, come avean fatto i padri suoi: egli non si allontanò dai peccati di Geroboam figliuolo di Nabath, il quale indusse Israele a peccare. |
10 Challoum, fils de Yabech, conspira contre lui; il l’assassina à Yibléam et devint roi à sa place. | 10 E Sellum figliuolo di Jabes ordì una congiura contro di lui: e lo assalì alla scoperta, e lo uccise, e regnò in sua vece. |
11 Le reste des actes de Zacharie est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël. | 11 Il resto poi delle azioni di Zacharia non son elleno scritte nel diario de' fatti dei re d'Israele? |
12 Yahvé avait bien dit à Jéhu: “Tes fils s’assiéront sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération.” Et c’est ce qui arriva. | 12 Questo è quello, che il Signore avea predetto a Jehu, quando disse: I tuoi figliuoli sederanno sul trono d'Israele fino alla quarta generazione. E così avvenne. |
13 Challoum fils de Yabech commença à régner en la trente-neuvième année d’Ozias, roi de Juda. Il ne régna qu’un mois à Samarie. | 13 Sellum figliuolo di Jabes principiò a regnare l'anno trigesimo nono di Azaria re di Giuda: e regnò un mese in Samaria. |
14 Ménahem fils de Gadi monta de Tirsa et entra à Samarie où il assassina Challoum fils de Yabech; après quoi il devint roi à sa place. | 14 Perocché Manahem figliuolo di Gadi parti da Thersa: e si portò a Samaria, e ferì Sellum figliuolo di Jabes in Samaria; e lo uccise, e regnò in suo luogo. |
15 Le reste des actes de Challoum et la façon dont il conspira, cela est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël. | 15 Il resto poi delle azioni di Sellum, e la congiura ordita con frode da lui. Queste cose non son elleno scritte nel diario de' fatti dei re d'Israele? |
16 Alors Ménahem frappa Tapoua et tous ses habitants ainsi que tout son territoire à partir de Tirsa parce qu’on ne lui avait pas ouvert les portes; il éventra toutes les femmes enceintes. | 16 Allora fu che Manahem espugno Thapsa, e uccise tutti i suoi abitanti, e devastò tutti i suoi confini fino da Thersa, perchè non avean voluto aprir gli le porte; e tutte le donne gravide mise a morte, facendole sparare. |
17 Ménahem fils de Gadi commença à régner sur Israël à Samarie en la trente-neuvième année d’Azarias, roi de Juda. Il régna 10 ans. | 17 L'anno trentesimo nono di Azaria re di Giuda, regnò Manahem figliuolo di Gadi sopra Israele in Samaria per dieci anni. |
18 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam fils de Nabat avait entraîné Israël. Durant ses jours, | 18 Ed ei fece il male nel cospetto del Signore: non si allontanò dai peccati di Geroboam figliuolo di Nabath, il quale indusse Israele a peccare fino che visse. |
19 Poul, roi d’Assyrie, envahit le pays; Ménahem lui donna 1 000 talents d’argent pour qu’il lui apporte son aide et qu’il affermisse le pouvoir royal entre ses mains. | 19 Phul re degli Assiri venne nel paese, e Manahem diede a Phul mille talenti d'argento, perchè gli desse soccorso, e gli assicurasse il regno. |
20 Ménahem préleva cet argent sur Israël: tous les notables durent verser 50 pièces d’argent par personne pour les donner au roi d’Assyrie. Après quoi le roi d’Assyrie quitta le pays et s’en retourna. | 20 E Manahem fece pagare questo argento dai potenti, e facoltosi d'Israele a ragione di cinquanta sicli d'argento per testa, per darlo al re degli Assiri. E il re degli Assiri se n'andò, e non si fermò nel paese. |
21 Le reste des actes de Ménahem, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël? | 21 Il resto poi delle azioni di Manahem, e tutto quello, che egli operò, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re d'Israele? |
22 Ménahem se coucha avec ses pères et Pékahya, son fils, régna à sa place. | 22 E Manahem si addormentò co' padri suoi: e gli succedette nel regno Phaceia suo figliuolo. |
23 Pékahya, fils de Ménahem, commença à régner sur Israël pour deux ans à Samarie, en la cinquantième année d’Azarias, roi de Juda. | 23 L'anno cinquatesimo di Azaria re di Giuda, regnò Phaceia figliuolo di Manahem sopra Israele in Samaria per due anni: |
24 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam fils de Nabat avait entraîné Israël. | 24 E fece il male nel cospetto del Signore: non si allontanò dai peccati di Geroboam figliuolo di Nabath, il quale indusse Israele a peccare. |
25 Pékah, fils de Rémalyas, son écuyer, conspira contre lui et l’assassina à Samarie dans le donjon du palais royal. Il avait eu recours à 50 hommes de Galaad pour assassiner le roi et régner à sa place. | 25 E ordì congiura contro di lui Phacee figliuolo di Romelia, suo capitano, e lo assalì in Samaria nella torre della casa reale vicino ad Argob, e ad Arie, avendo seco cinquanta uomini di Galaad, e lo uccise, e gli succedette nel regno. |
26 Le reste des actes de Pékahya et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël. | 26 Il resto poi delle azioni di Phaceia tutto quello, che egli operò, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re d'Israele? |
27 Pékah, fils de Rémalyas, commença à régner à Samarie en la cinquante-deuxième année d’Azarias, roi de Juda; il régna 20 ans. | 27 L'anno cinquantesimo secondo di Azaria re di Giuda, regnò Phacee figliuolo di Romelia sopra Israele in Samaria per venti anni. |
28 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam fils de Nabat avait entraîné Israël. | 28 Ed ei fece il male dinanzi al Signore: non si allontanò dai peccati di Geroboam figliuolo di Nabath, il quale indusse Israele a peccare. |
29 Durant les jours de Pékah, roi d’Israël, Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie, vint s’emparer d’Iyon, d’Abel-Beth-Maaka, de Yanoa, de Qédesh, de Haçor, du Galaad et de la Galilée, de tout le pays de Nephtali; il déporta leurs habitants en Assyrie. | 29 Regnando Phacee re d'Israele, venne Theglathphalasar re di Assur, e prese Aion, e Abel-casa di Maacha, e Janoe, e Cedes, e Asor, e Galaad, e la Galilea, e tutta la terra di Nephthali; e trasportò la gente nell'Assiria. |
30 Osée, fils d’Éla, monta alors un complot contre Pékah, fils de Rémalyas; il l’assassina et régna à sa place en la vingtième année de Yotam fils d’Ozias. | 30 E Osea figliuolo di Eia fece congiura, e tese insidie a Phacee figliuolo i Romelia, e lo assalì, e lo uccise, e regnò in sua vece l'anno ventesimo di Joatham figliuolo di Ozia. |
31 Le reste des actes de Pékah et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël. | 31 Il resto poi delle azioni di Phacee, e tutto quello, che egli operò, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re d'sraele. |
32 Yotam, fils d’Ozias, roi de Juda, commença à régner en la deuxième année de Pékah, fils de Rémalyas, roi d’Israël. | 32 L'anno secondo di Phacee figliuolo di Romelia re d'Israele, cominciò a regnare Joatham figliuolo di Ozia re di Giuda. |
33 Il avait 25 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 16 ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Yéroucha, elle était fille de Sadoq. | 33 Egli avea venticinque anni quando principiò a regnare, e sedici anni regnò in Gerusalemme: sua madre si chiamò Jerusa, che era figliuola di Sadoc. |
34 Il fit ce qui est juste au regard de Yahvé, comme l’avait fait son père Ozias; | 34 Ed egli fece quel, che era grato nel cospetto del Signore; facendo tutto quello, che avea fatto Ozia suo padre. |
35 seulement les Hauts-Lieux ne disparurent pas. Le peuple continua d’offrir des sacrifices et de faire fumer de l’encens sur les Hauts-Lieux. C’est lui qui construisit la Porte Haute du Temple de Yahvé. | 35 Egli però non tolse via i luoghi eccelsi: tutt'ora il popolo sagrificava, e bruciava incenso ne luoghi eccelsi. Egli edificò l'altissima porta della casa del Signore. |
36 Le reste des actes de Yotam, ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois de Juda? | 36 Il resto poi delle azioni di Joatham, e tutto quello, che egli operò, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re di Giuda? |
37 En ces jours-là, Yahvé commença de lancer Razone, roi d’Aram, et Pékah fils de Rémalyas, contre Juda. | 37 In quel tempo cominciò il Signore a spedir contra Giuda Rasin re della Siria, e Phacee figliuolo di Romelia. |
38 Yotam se coucha avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans la Cité de David son ancêtre; Akaz, son fils, régna à sa place. | 38 E Joatham si addormentò co' padri suoi, e fu sepolto con essi nella città di Davidde suo padre, e gli succedette nel regno Achaz suo figliuolo. |