1 Azarias, fils d’Amasias, roi de Juda, commença à régner en la vingt-septième année de Jéroboam, roi d’Israël. | 1 Jeroboámnak, Izrael királyának huszonhetedik esztendejében lett Azarja, Amaszjának, Júda királyának fia, királlyá. |
2 Il avait 16 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 52 ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Yékolyas, elle était de Jérusalem. | 2 Tizenhat esztendős volt, amikor uralkodni kezdett s ötvenkét esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Anyját, aki jeruzsálemi volt, Jekeljának hívták. |
3 Il fit ce qui est juste aux yeux de Yahvé, comme l’avait fait son père Amasias. | 3 Azt cselekedte, ami igaz az Úr előtt, egészen úgy, ahogy apja, Amaszja cselekedett. |
4 Seulement les Hauts-Lieux ne disparurent pas, le peuple continua d’offrir des sacrifices et de faire fumer de l’encens sur les Hauts-Lieux. | 4 Mindazonáltal a magaslatokat nem rontotta le, s a nép továbbra is a magaslatokon áldozott és gyújtott illatot. |
5 Yahvé frappa le roi: il fut lépreux jusqu’à sa mort et il dut habiter une maison isolée; Yotam, le fils du roi, était chef du palais et gouvernait le peuple-du-pays. | 5 Ám az Úr megverte a királyt, s az poklossá lett halála napjáig. Egy magánházban, elkülönítve lakott, és Jótám, a király fia kormányozta a palotát, s ítélte a föld népét. |
6 Le reste des actes d’Azarias, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois de Juda? | 6 Azarja egyéb dolgai pedig s mindaz, amit cselekedett, nemde, meg vannak írva Júda királyainak krónikás könyvében? |
7 Azarias se coucha avec ses pères et on l’enterra avec ses pères dans la Cité de David; son fils Yotam régna à sa place. | 7 Amikor aztán Azarja aludni tért atyáihoz, eltemették őseihez Dávid városában, s fia, Jótám lett a király helyette. |
8 En la trente-huitième année d’Azarias, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, devint roi sur Israël à Samarie pour 6 mois. | 8 Azarjának, Júda királyának harmincnyolcadik esztendejétől Zakariás, Jeroboám fia uralkodott Izraelen, hat hónapig Szamariában. |
9 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, comme l’avaient fait ses pères. Il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam, fils de Nabat, avait entraîné Israël. | 9 Azt cselekedte, ami gonosz az Úr előtt, úgy, ahogy atyái cselekedtek, nem távozott Jeroboámnak, Nábát fiának bűneitől, aki vétekre vitte Izraelt. |
10 Challoum, fils de Yabech, conspira contre lui; il l’assassina à Yibléam et devint roi à sa place. | 10 Sallum, Jábes fia azonban összeesküdött ellene s a nyilvánosság előtt leütötte és megölte s király lett helyette. |
11 Le reste des actes de Zacharie est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël. | 11 Zakariás egyéb dolgai pedig, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében? |
12 Yahvé avait bien dit à Jéhu: “Tes fils s’assiéront sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération.” Et c’est ce qui arriva. | 12 Ez volt az Úr szava, amelyet Jéhuhoz szólt: »Negyedíziglen fognak ülni fiaid Izrael királyi székében.« Így is történt. |
13 Challoum fils de Yabech commença à régner en la trente-neuvième année d’Ozias, roi de Juda. Il ne régna qu’un mois à Samarie. | 13 Sallum, Jábes fia Azarjának, Júda királyának harminckilencedik esztendejében lett királlyá s egy hónapig uralkodott Szamariában. |
14 Ménahem fils de Gadi monta de Tirsa et entra à Samarie où il assassina Challoum fils de Yabech; après quoi il devint roi à sa place. | 14 Ekkor feljött Menahem, Gádi fia, Tircából s bement Szamariába és leütötte s megölte Sallumot, Jábes fiát Szamariában s király lett helyette. |
15 Le reste des actes de Challoum et la façon dont il conspira, cela est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël. | 15 Sallum egyéb dolgai pedig, meg az összeesküvése, amelyet szőtt, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében? |
16 Alors Ménahem frappa Tapoua et tous ses habitants ainsi que tout son territoire à partir de Tirsa parce qu’on ne lui avait pas ouvert les portes; il éventra toutes les femmes enceintes. | 16 Ekkoriban verte meg Menahem Tápszát s mindazokat, akik ott voltak s annak egész határát Tircától kezdve. Mivel nem akartak kaput nyitni előtte, megölte és felhasította ott az összes áldott állapotban levő asszonyt. |
17 Ménahem fils de Gadi commença à régner sur Israël à Samarie en la trente-neuvième année d’Azarias, roi de Juda. Il régna 10 ans. | 17 Azarjának, Júda királyának harminckilencedik esztendejétől uralkodott Menahem, Gádi fia Izraelen tíz esztendeig Szamariában. |
18 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam fils de Nabat avait entraîné Israël. Durant ses jours, | 18 Azt cselekedte, ami gonosz volt az Úr előtt: nem távozott Jeroboámnak, Nábát fiának bűneitől, aki bűnre vitte Izraelt egész ideje alatt. |
19 Poul, roi d’Assyrie, envahit le pays; Ménahem lui donna 1 000 talents d’argent pour qu’il lui apporte son aide et qu’il affermisse le pouvoir royal entre ses mains. | 19 Ekkoriban Fúl, az asszírok királya az országba jött s Menahem ezer talentum ezüstöt adott Fúlnak, hogy legyen segítségére és szilárdítsa meg királyságát. |
20 Ménahem préleva cet argent sur Israël: tous les notables durent verser 50 pièces d’argent par personne pour les donner au roi d’Assyrie. Après quoi le roi d’Assyrie quitta le pays et s’en retourna. | 20 Menahem kivetette az ezüstöt Izraelre, minden tehetős és gazdag emberre, hogy az asszírok királyának adja, ötven sékel ezüstöt mindegyikre. Erre visszatért az asszírok királya s nem maradt az országban. |
21 Le reste des actes de Ménahem, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël? | 21 Menahem egyéb dolgai pedig s mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében? |
22 Ménahem se coucha avec ses pères et Pékahya, son fils, régna à sa place. | 22 Amikor aztán Menahem aludni tért atyáihoz, fia, Pekahja lett a király helyette. |
23 Pékahya, fils de Ménahem, commença à régner sur Israël pour deux ans à Samarie, en la cinquantième année d’Azarias, roi de Juda. | 23 Azarjának, Júda királyának ötvenedik esztendejétől uralkodott Pekahja, Menahem fia Izraelen, Szamariában két esztendeig. |
24 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam fils de Nabat avait entraîné Israël. | 24 Azt cselekedte, ami gonosz volt az Úr előtt: nem távozott el Jeroboámnak, Nábát fiának bűneitől, aki bűnre vitte Izraelt. |
25 Pékah, fils de Rémalyas, son écuyer, conspira contre lui et l’assassina à Samarie dans le donjon du palais royal. Il avait eu recours à 50 hommes de Galaad pour assassiner le roi et régner à sa place. | 25 Pekah, Remalja fia, a főtisztje, azonban összeesküdött ellene s leütötte Szamariában, a királyi ház tornyában, őt, továbbá Agróbot és Arjét és a nála levő ötven embert a gileádiak fiai közül és miután megölte, királlyá lett helyette. |
26 Le reste des actes de Pékahya et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël. | 26 Pekahjának egyéb dolgai pedig s mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében? |
27 Pékah, fils de Rémalyas, commença à régner à Samarie en la cinquante-deuxième année d’Azarias, roi de Juda; il régna 20 ans. | 27 Azarjának, Júda királyának ötvenkettedik esztendejétől uralkodott Izraelen Pekah, Remalja fia, Szamariában húsz esztendeig. |
28 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam fils de Nabat avait entraîné Israël. | 28 Azt cselekedte, ami gonosz volt az Úr előtt: nem távozott Jeroboámnak, Nábát fiának bűneitől, aki bűnre vitte Izraelt. |
29 Durant les jours de Pékah, roi d’Israël, Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie, vint s’emparer d’Iyon, d’Abel-Beth-Maaka, de Yanoa, de Qédesh, de Haçor, du Galaad et de la Galilée, de tout le pays de Nephtali; il déporta leurs habitants en Assyrie. | 29 Pekahnak, Izrael királyának napjaiban eljött Tiglatpilezer, Asszúr királya s elfoglalta Ájont, Ábel-házát, Maákát, Jánoét, Kedest, Hácort, Gileádot, Galileát és Naftali egész földjét s elvitte őket Asszíriába. |
30 Osée, fils d’Éla, monta alors un complot contre Pékah, fils de Rémalyas; il l’assassina et régna à sa place en la vingtième année de Yotam fils d’Ozias. | 30 Végül is Hósea, Éla fia összeesküdött és cselt vetett Pekah, Remalja fia ellen s leütötte és megölte s király lett helyette Jótámnak, Uzija fiának huszadik esztendejében. |
31 Le reste des actes de Pékah et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël. | 31 Pekah egyéb dolgai pedig és mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében? |
32 Yotam, fils d’Ozias, roi de Juda, commença à régner en la deuxième année de Pékah, fils de Rémalyas, roi d’Israël. | 32 Pekahnak, Remalja fiának, Izrael királyának második esztendejében lett király Jótám, Uzijának, Júda királyának fia. |
33 Il avait 25 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 16 ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Yéroucha, elle était fille de Sadoq. | 33 Huszonöt esztendős volt, amikor uralkodni kezdett s tizenhat esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Anyját, aki Szádok lánya volt, Jerusának hívták. |
34 Il fit ce qui est juste au regard de Yahvé, comme l’avait fait son père Ozias; | 34 Azt cselekedte, ami kedves volt az Úr előtt, egészen úgy cselekedett, mint ahogy apja, Uzija cselekedett. |
35 seulement les Hauts-Lieux ne disparurent pas. Le peuple continua d’offrir des sacrifices et de faire fumer de l’encens sur les Hauts-Lieux. C’est lui qui construisit la Porte Haute du Temple de Yahvé. | 35 Mindazonáltal a magaslatokat nem távolította el. A nép továbbra is a magaslatokon áldozott és gyújtott illatot. Ő építtette az Úr házának felső kapuját. |
36 Le reste des actes de Yotam, ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois de Juda? | 36 Jótám egyéb dolgai pedig és mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Júda királyainak krónikás könyvében? |
37 En ces jours-là, Yahvé commença de lancer Razone, roi d’Aram, et Pékah fils de Rémalyas, contre Juda. | 37 Ebben az időben kezdte az Úr Júdára bocsátani Rászint, Szíria királyát és Pekahot, Remalja fiát. |
38 Yotam se coucha avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans la Cité de David son ancêtre; Akaz, son fils, régna à sa place. | 38 Amikor aztán Jótám aludni tért atyáihoz, eltemették melléjük atyjának, Dávidnak városában és fia, Ácház lett király helyette. |