1 La savia donna governa la sua casa (e la sua famiglia); ma la folle donna mette a male ciò ch' ella ha tra le mani. | 1 A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built. |
2 Colui che teme Dio è tenuto vile da colui che tiene vita malvaglia e disleale. | 2 He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way. |
3 La bocca del folle ha tuttavia arigogliosa parola; ma il savio si guarda da molto dire. | 3 In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them. |
4 In qualunche luogo che il prode uomo sia, molte genti ne vagliono di meglio; ma la compagnia del malvagio non averà già mai bene alla fine. | 4 Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest. |
5 Il prode uomo e leale non mentirae per altrui, (e graverà); il malvagio non averà già cura di ciò che si dica, nè contro cui elli porti testimonianza. | 5 A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie. |
6 Il folle sì demanderà consiglio, e sì non lo troverà; e la dottrina del savio è molto leggiera ad intendere. | 6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy. |
7 Va contro al folle; e' non intende ciò che tu gli dici. | 7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence. |
8 Il savio guarderà molto bene quello che ha a fare; il folle tuttavia è d'una parte e dall' altra, di là e di qua, (e molto ha il savio pensiero, e diverse maniere). | 8 The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth. |
9 Il malvagio si rallegra nel suo peccato (e nel suo dolore); ma tra li prodi uomini non averae se none grazia (di leggieri). | 9 A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide. |
10 Il cuore (che spesso guarda com' egli ha vivuto e che vita ha menata) se si sente in buono stato e sanza peccato, molto è in grande gioia; ma niuno strano non potrà già [partecipare] a sua gioia (nè a suo solazzo; chè niuno conosce sì bene l'uomo, come sè medesimo). | 10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle. |
11 La casa del malvagio (e' loro poderi) saranno distrutti (e anderanno a niente); e gli alberghi dei buoni uomini (e ciò ch' egli hanno fatto) anderanno tuttavia e saranno in buono stato. | 11 The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish. |
12 Bene addiviene che l' uomo riguarda una maniera diritta, che assomiglia buona; ma s'egli vi stesse lungamente, egli n' anderebbe alla morte (dell' inferno. Però si deve ciascuno bene guardare, in che stato egli è, se mena vita per che si possa salvare). | 12 There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death. |
13 La gioia (di questo secolo è molto picciola e) finisce in dolore, (quando conviene passare la sentenza della morte); e spesso addiviene che tutta sua vita è uno uomo in pena (in dolore e in malizia). | 13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy. |
14 Il malvagio uomo sarà punito (e distrutto) secondo ciò ch' elli ha fatto; il prode uomo sarà signore sopra i malvagi. | 14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him. |
15 Il semplice uomo crede tutto ciò che l'uomo gli dice; ma il savio riguarda bene il suo fatto (e la parola che l'uomo gli dice). | 15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight. |
16 Il savio teme, e sì si guarda di fare male; ma il folle non guarda che fa, se gli addiviene tosto. | 16 A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident. |
17 Quello che non è tenuto per sostenere è sostenuto per forza; e lo uomo malizioso è da schifare. | 17 The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful. |
18 Il savio tiene piccolo il folle; il savio intende volentieri ragione. | 18 The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge. |
19 I buoni sopramontano tuttavia i malvagi (che non si vogliono mettere a fare bene). | 19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just. |
20 Al suo prossimo medesimo il povero è inodioso; ma molte genti fanno sembianti d'amare il ricco. (Il povero ha molti pochi amici; per sembianti il ricco tengono più genti caro). | 20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many. |
21 Colui che dispregia il suo prossimo, pecca (molto gravemente); e colui che avrà pietade del povero uomo, bene incontrerà loro. Coloro che credono nel (nostro) Signore (bene averanno, e) sono pieni (di pietade e) di misericordia. | 21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy. |
22 Coloro che fanno male, vivono in mala maniera; veritade e misericordia apparecchiano al buono vita perdurabile; (la veritade, cioè di guardarsi di misfare altrui, di ricordarsi della sua vita com' ella sta; la misericordia deve avere pietà del povero uomo che ha mestiere d' avere pietade di lui; e sarà giudicato senza peccato). | 22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things. |
23 In tutti i beni averà tuttavia abondanza, (abbiendo che vogliono fare onde bene avvenga); quegli che sono pieni di male parole, saranno tuttavia in povertade. | 23 In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want. |
24 Le buone ricchezze fanno tuttavia a' prodi uomini grande onore; e però che il folle non sa spesso provedere al tempo e al luogo, gli aggrava molto. | 24 The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence. |
25 Colui che è leale testimonio, libera colui per cui egli è; ma il falso e il disleale non anderà già per diritta via. | 25 A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies. |
26 Colui che teme Dio, ha grande fidanza (in Dio); e' suoi fanciulli saranno in buona sicurtade. | 26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children. |
27 La dottrina del nostro Signore è fontana di vita, e fa alli savi lasciare il male, e gli disturba dalla morte dell' inferno. | 27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death. |
28 Quanto il popolo è più grande, tanto è maggiore sua dignità; e quando sono pochi nel popolo, è vergogna del prencipe. | 28 In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince. |
29 Quello che è sofferente, governa le sue genti saviamente; colui che non è sofferente, sarà tenuto folle. | 29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly. |
30 Chi sta in pace di cuore, molto gli è buono ciò ch' egli ha; quello ch' è invidioso, non averà già mai se non dolore. | 30 Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones. |
31 Chi fa male al povero uomo, elli fa male al suo fattore (a colui che lo formò); e chi del povero ha pietade, somiglia bene ch' egli tema Dio, e lo onori. | 31 He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him. |
32 Il malvagio e disleale sarà gittato (del regno di Dio) per sua dislealtade; ma il prode uomo non teme punto la morte, (anzi l'attende lealmente quando Iddio gliela manda). | 32 The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death. |
33 Il savio uomo ha nel suo cuore sapienza, e castiga i folli per detti e per esempli. | 33 In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant. |
34 Il bene fatto mette le genti ad onore (qui e nell' altro secolo); il peccato tiene l' uomo alla morte dell' inferno. | 34 Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable. |
35 Al signore (che saviamente bene intende) sì è degno di servire chi (sempre) bene [intende; il folle] sostiene il suo mal talento (e il suo coraggio). | 35 A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger. |