1 La savia donna governa la sua casa (e la sua famiglia); ma la folle donna mette a male ciò ch' ella ha tra le mani. | 1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. |
2 Colui che teme Dio è tenuto vile da colui che tiene vita malvaglia e disleale. | 2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. |
3 La bocca del folle ha tuttavia arigogliosa parola; ma il savio si guarda da molto dire. | 3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. |
4 In qualunche luogo che il prode uomo sia, molte genti ne vagliono di meglio; ma la compagnia del malvagio non averà già mai bene alla fine. | 4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. |
5 Il prode uomo e leale non mentirae per altrui, (e graverà); il malvagio non averà già cura di ciò che si dica, nè contro cui elli porti testimonianza. | 5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. |
6 Il folle sì demanderà consiglio, e sì non lo troverà; e la dottrina del savio è molto leggiera ad intendere. | 6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. |
7 Va contro al folle; e' non intende ciò che tu gli dici. | 7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. |
8 Il savio guarderà molto bene quello che ha a fare; il folle tuttavia è d'una parte e dall' altra, di là e di qua, (e molto ha il savio pensiero, e diverse maniere). | 8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. |
9 Il malvagio si rallegra nel suo peccato (e nel suo dolore); ma tra li prodi uomini non averae se none grazia (di leggieri). | 9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. |
10 Il cuore (che spesso guarda com' egli ha vivuto e che vita ha menata) se si sente in buono stato e sanza peccato, molto è in grande gioia; ma niuno strano non potrà già [partecipare] a sua gioia (nè a suo solazzo; chè niuno conosce sì bene l'uomo, come sè medesimo). | 10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. |
11 La casa del malvagio (e' loro poderi) saranno distrutti (e anderanno a niente); e gli alberghi dei buoni uomini (e ciò ch' egli hanno fatto) anderanno tuttavia e saranno in buono stato. | 11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. |
12 Bene addiviene che l' uomo riguarda una maniera diritta, che assomiglia buona; ma s'egli vi stesse lungamente, egli n' anderebbe alla morte (dell' inferno. Però si deve ciascuno bene guardare, in che stato egli è, se mena vita per che si possa salvare). | 12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
13 La gioia (di questo secolo è molto picciola e) finisce in dolore, (quando conviene passare la sentenza della morte); e spesso addiviene che tutta sua vita è uno uomo in pena (in dolore e in malizia). | 13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. |
14 Il malvagio uomo sarà punito (e distrutto) secondo ciò ch' elli ha fatto; il prode uomo sarà signore sopra i malvagi. | 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. |
15 Il semplice uomo crede tutto ciò che l'uomo gli dice; ma il savio riguarda bene il suo fatto (e la parola che l'uomo gli dice). | 15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. |
16 Il savio teme, e sì si guarda di fare male; ma il folle non guarda che fa, se gli addiviene tosto. | 16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. |
17 Quello che non è tenuto per sostenere è sostenuto per forza; e lo uomo malizioso è da schifare. | 17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. |
18 Il savio tiene piccolo il folle; il savio intende volentieri ragione. | 18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. |
19 I buoni sopramontano tuttavia i malvagi (che non si vogliono mettere a fare bene). | 19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. |
20 Al suo prossimo medesimo il povero è inodioso; ma molte genti fanno sembianti d'amare il ricco. (Il povero ha molti pochi amici; per sembianti il ricco tengono più genti caro). | 20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. |
21 Colui che dispregia il suo prossimo, pecca (molto gravemente); e colui che avrà pietade del povero uomo, bene incontrerà loro. Coloro che credono nel (nostro) Signore (bene averanno, e) sono pieni (di pietade e) di misericordia. | 21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. |
22 Coloro che fanno male, vivono in mala maniera; veritade e misericordia apparecchiano al buono vita perdurabile; (la veritade, cioè di guardarsi di misfare altrui, di ricordarsi della sua vita com' ella sta; la misericordia deve avere pietà del povero uomo che ha mestiere d' avere pietade di lui; e sarà giudicato senza peccato). | 22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. |
23 In tutti i beni averà tuttavia abondanza, (abbiendo che vogliono fare onde bene avvenga); quegli che sono pieni di male parole, saranno tuttavia in povertade. | 23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. |
24 Le buone ricchezze fanno tuttavia a' prodi uomini grande onore; e però che il folle non sa spesso provedere al tempo e al luogo, gli aggrava molto. | 24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. |
25 Colui che è leale testimonio, libera colui per cui egli è; ma il falso e il disleale non anderà già per diritta via. | 25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. |
26 Colui che teme Dio, ha grande fidanza (in Dio); e' suoi fanciulli saranno in buona sicurtade. | 26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. |
27 La dottrina del nostro Signore è fontana di vita, e fa alli savi lasciare il male, e gli disturba dalla morte dell' inferno. | 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
28 Quanto il popolo è più grande, tanto è maggiore sua dignità; e quando sono pochi nel popolo, è vergogna del prencipe. | 28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. |
29 Quello che è sofferente, governa le sue genti saviamente; colui che non è sofferente, sarà tenuto folle. | 29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. |
30 Chi sta in pace di cuore, molto gli è buono ciò ch' egli ha; quello ch' è invidioso, non averà già mai se non dolore. | 30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. |
31 Chi fa male al povero uomo, elli fa male al suo fattore (a colui che lo formò); e chi del povero ha pietade, somiglia bene ch' egli tema Dio, e lo onori. | 31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. |
32 Il malvagio e disleale sarà gittato (del regno di Dio) per sua dislealtade; ma il prode uomo non teme punto la morte, (anzi l'attende lealmente quando Iddio gliela manda). | 32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. |
33 Il savio uomo ha nel suo cuore sapienza, e castiga i folli per detti e per esempli. | 33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. |
34 Il bene fatto mette le genti ad onore (qui e nell' altro secolo); il peccato tiene l' uomo alla morte dell' inferno. | 34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. |
35 Al signore (che saviamente bene intende) sì è degno di servire chi (sempre) bene [intende; il folle] sostiene il suo mal talento (e il suo coraggio). | 35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. |