Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Iob 9


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Rispose Iob, e disse:1 Then Job answered and said,
2 Veramente io so che così fia, e che non è giustificato l'uomo assomigliato a Dio.2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3 S'elli vorrae contendere con lui, non potrae rispondere a lui una cosa delle mille.3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Di savio cuore è, e forte di fortezza; chi resiste a lui, e hae pace?4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5 Chè trapassa li monti; coloro, chi li ha sovvertiti nel furore suo, non seppono.5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 Chè commuove la terra del luogo suo, e le colonne sue sono percosse.6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Chè comanda al sole, e non nasce; e le stelle chiude quasi come sotto segnale.7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Chè solo istende i cieli, e va sopra l' onde del mare.8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Chè fa (le sette stelle nel polo artico, e) Orion (lo qual è una stella dinanzi a uno segno chiamato) Arturo e Iadas (cioè alcune stelle pluviali) e le cose ascoste dello austro.9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Chè fa le grandi cose e da non comprendere e maravigliose, delle quali non è numero.10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 Se verrà a me, nol vedrò; se se n'andrà, non lo intenderd.11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Se repentinamente addomanderà, chi li risponderà? Ovvero chi gli puote dire: perchè hai tu fatto così?12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 Iddio, l'ira del quale non si puote resistere, e sotto lo quale si chinano coloro che portano lo mondo.13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 Adunque quanto sono io, che risponda a lui, e favelli con lui colle parole mie?14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Che ancora, se io avrò qualche cosa giusta, non risponderò; ma lo mio giudice pregheroe.15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 E quando averae esaudito me chiamante, non credo ch' egli abbia esaudita la voce mia.16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 Certo nella tempesta triterà me, e moltiplicherà ancora le ferite mie senza cagione.17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Non permette che lo spirito mio si riposi, e riempie me d'amaritudine.18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Se la fortezza è addomandata, robustissimo è; se equità di giudicio, niuno ardisce di dire testimonianza per me.19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Se io giustificare mi vorrò, la bocca mia condannerà me; se io innocente mi mostrerò, reo mi comproverà.20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 Ancora se semplice io sarò, di questo medesimo non saprà l'anima mia; e rincrescerà a me della vita mia.21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Una cosa è ch' io hoe favellata, e lo innocente e lo malvagio lui consuma.22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Se egli tormenta, uccida una volta; e non rida della pena delli innocenti.23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 La terra è data nelle mani del malvagio, e lo volto de' giudici suoi copre; la quale cosa se quello non è, chi è adunque?24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 E li di miei più veloci furono che lo corriere; fuggirono, e non viddero lo bene.25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Trapassoro quasi navi le quali portano poma, e sì come l'aquila volante all' esca.26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27 Quando dirò: non così favelleroe, commuto la faccia mia, e di dolore sono tormentato.27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 Temea tutte le opere mie, sapendo che non perdoneresti a' delinquenti.28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Ora se così malvagio sono, perchè indarno m' affaticai?29 If I be wicked, why then labour I in vain?
30 Se lavato saroe sì come con la neve, e mondissime risplenderanno le mie mani;30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 pure nelle brutture intignerai me, e abbomineranno me le vestimenta mie.31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Nè certo all' uomo, ch' è simile di me, risponderò; nè a colui che meco possa essere udito nello eguale giudicio.32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 Non è chi l' uno e l'altro possa riprendere, e porre la mano sua in amendue.33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Tolga da me la virga sua, e la paura sua non spaventi me.34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 Favelleroe, e non temerò lui; nè non posso temendo rispondere.35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.