| 1 ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי | 1 Pertanto, miei fratelli diletti e desiderati, gioia e corona mia, state saldi così nel Signore, o cari. |
| 2 את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו | 2 lo esorto Evodia come esorto Sintiche ad avere un medesimo sentire nel Signore. |
| 3 ואתה חברי הנצמד לי באמת אף ממך אני מבקש להיות להן לעזר אשר יגעו עמדי על הבשורה עם קלימיס ועם שאר תמכי אשר שמותם יחד בספר החיים | 3 Tu poi, o genuino Sizigo, assistile, te ne prego, chè esse lottarono con me per l’evangelo insieme con Clemente e gli altri cooperatori miei, i nomi dei quali sono nel libro della vita. |
| 4 שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו | 4 Gioite nel Signore sempre! di nuovo ve lo dico: gioite! |
| 5 ענות רוחכם תודע לכל איש קרב הוא האדון | 5 La vostra clemenza divenga manifesta a tutti gli uomini. Il Signore è vicino. |
| 6 אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו | 6 Non vi date pena per cosa alcuna; ma in ogni cosa con la preghiera e con la supplica unita a rendimento di grazie, le vostre richieste siano presentate a Dio. |
| 7 ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע | 7 Così la pace di Dio, che eccede ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesù. |
| 8 ובכן אחי כל אשר הוא אמת ונכבד וישר וטהור ונעים ואשר שמעו טוב כל מעשה צדק כל מעשה שבח על אלה תשימו לבבכם | 8 Infine, o fratelli, tutto ciò che vi ha di vero, di nobile, di giusto, di puro, di amabile, di onorevole, tutto ciò che è virtuoso e degno di lode, questo formi l’oggetto dei vostri pensieri. |
| 9 אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם | 9 Ciò che avete imparato, ricevuto e udito da me e veduto in me, questo praticate, e così il Dio della pace sarà con voi. |
| 10 ואני שמחתי מאד באדנינו כי עתה הפעם החלפתם כח להשגיח עלי וגם משגיחים הייתם עד כה אך לא עלתה בידכם | 10 Ho provato grande gioia nel Signore perché infine è rifiorito il vostro interessamento per me. Di fatto già v'interessavate, ma vi mancava l'occasione. |
| 11 ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי | 11 Non che io parli così a motivo della mia povertà: io ho imparato a bastare a me stesso in qualsiasi condizione mi trovi: |
| 12 ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר | 12 so soffrire penuria e so anche abbondare; in ogni tempo e in tutte le maniere io sono stato iniziato all'essere sazio e all’aver fame, all’abbondare e allo scarseggiare. |
| 13 כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי | 13 Di tutto sono capace per l'aiuto di colui che mi rende forte... |
| 14 אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי | 14 Tuttavia avete fatto bene a prendere parte alle mie strettezze. |
| 15 וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד | 15 Sapete bene anche voi, Filippesi, che a principio dell’evangelizzazione, quando partii Macedonia, nessuna Chiesa aprì con me un conto di dare e ricevere, eccettuati voi soli, |
| 16 כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים | 16 che a Tessalonica mi mandaste una e due volte ciò di cui avevo bisogno. |
| 17 לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם | 17 Non che io ricerchi doni: cerco, invece, che sul vostro conto l'interesse si moltiplichi. |
| 18 ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים | 18 Ora ho tutto ricevuto e sono nell’abbondanza: sono ricolmo, dopo che ho ricevuto da Epafrodito ciò che mi avete inviato: profumo soave, offerta accetta, gradita a Dio. |
| 19 ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע | 19 Il mio Dio, poi, vi soccorrerà in ogni bisogno in proporzione della sua ricchezza, con magnificenza, in Cristo Gesù. |
| 20 ולאלהים אבינו הכבוד לעולמי עולמים אמן | 20 A Dio e Padre nostro gloria nei secoli dei secoli! Amen. |
| 21 שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם | 21 Salutate ogni santo in Cristo Gesù. Vi salutano i fratelli che sono con me. |
| 22 כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר | 22 Vi salutano tutti i santi, in modo speciale quelli della casa di Cesare. |
| 23 חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן | 23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con lo spirito vostro. Amen. |