Псалмів 52
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Провідникові хору. Маскіл. Давида, | 1 In fine, intelletto di David per Maelet. Disse l'insipiente nel suo cuore: non è Iddio. |
2 як прийшов був едомій Доег і звістив Саулові, кажучи до нього: «Давид прийшов у дім Авімелеха». | 2 Sono corrotti, e fatti abominevoli nelle iniquità; non è chi facci bene. |
3 Чого ти злобою хвалишся, о витязю безславний? | 3 Iddio ha risguardato sopra li figliuoli delli uomini, acciò lui veda se egli è alcuno intelligente, ovver cercante Iddio. |
4 Ввесь час ти мислиш про погибель; язик твій — немов гостра бритва, майстер облуди. | 4 Tutti sono declinati; insieme sono fatti disutili; non è chi faccia bene, non insino a uno. |
5 Ти любиш зло більш, ніж добро, брехню більше, ніж правду. | 5 Tutti quelli che òperano la iniquità, che divorano il mio popolo come cibo del pane, non saperanno? |
6 Погибельні лише любиш речі, язику лукавий. | 6 Iddio non hanno appellato; ivi tremorono per paura, dove non era timore. Però [che] Iddio ha dissipato loro ossa, che alli uomini piacciono; sono confusi, per che Iddio gli ha disprezzati. |
7 Тому і Бог знищить тебе, знівечить тебе навіки; вирве тебе з намету і викорінить тебе з землі живих. | 7 Qual di Sion darà il Salvatore a Israel? Quando il Signore convertirà la cattività del suo popolo, rallegrerassi Iacob, e starà lieto Israel. |
8 Побачать праведники й настрашаться і будуть сміятись із нього: | |
9 «Ось чоловік, що не мав Бога за свою твердиню, що покладався на своє багатство превелике, своїми лиходійствами був сильний». | |
10 Я ж — мов те буйне дерево оливне в домі Божім; надіюсь на ласку Божу повік-віки, | |
11 Я прославлятиму тебе повіки, за те, що вчинив єси, і возвіщатиму ім’я твоє, — воно бо добре, — перед вірними твоїми. |