Псалмів 2
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Чого метушаться народи, і люди задумують марне? | 1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? |
2 Встають царі землі, князі зговорюються разом на Господа й на його Помазаника: | 2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, |
3 «Порвімо їхні кайдани, скиньмо із себе їхню кормигу!» | 3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. |
4 Той, хто живе на небі, з них сміється, Господь із них глузує. | 4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision. |
5 Тоді то до них говорить у своїм гніві, в своїм обуренні їх бентежить: | 5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. |
6 «Адже то я настановив мого царя над Сіоном, горою святою моєю!» | 6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. |
7 Оповіщу про постанову. Господь сказав до мене: «Син мій єси ти, я породив тебе сьогодні. | 7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. |
8 Проси в мене, і я дам тобі народи в спадщину, і кінці землі тобі в посілість. | 8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. |
9 Ти розторощиш їх жезлом залізним, немов посуд ганчаря, розіб’єш їх.» | 9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. |
10 Отож, царі, ви нині зрозумійте, і схаменіться ви, що правите землею. | 10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. |
11 Служіте Господеві в страсі й радуйтесь у тремтінні. | 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. |
12 Цілуйте його ноги, щоб він не розгнівався й не загинули ви в дорозі, коли зненацька запалає гнів його. Блаженні всі, що покладаються на нього. | 12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. |