SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 17


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio.1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches?2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano?3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.
4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos,5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara.6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra.7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente;8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía.9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros!10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón.11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas.12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho.13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.
14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa?15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?