SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 17


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio.1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.
2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches?2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles.
3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano?3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?
4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève.
5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos,5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent,
6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara.6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage.
7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra.7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre.
8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente;8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie;
9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía.9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.
10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros!10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous!
11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón.11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues.
12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas.12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres.
13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho.13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.
14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!"
15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa?15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit?
16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière?