1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio. | 1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent. |
2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches? | 2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles. |
3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano? | 3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main? |
4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta | 4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève. |
5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos, | 5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent, |
6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara. | 6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage. |
7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra. | 7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre. |
8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente; | 8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie; |
9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía. | 9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie. |
10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros! | 10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous! |
11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón. | 11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues. |
12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas. | 12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres. |
13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho. | 13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres. |
14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!» | 14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!" |
15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa? | 15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit? |
16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? | 16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière? |