Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 In quanto al tempo e al momento, non avete bisogno, o fratelli, che ve ne scriviamo;1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.
2 perchè voi stessi sapete benissimo che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte;2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :
3 quando infatti diranno: « pace e sicurezza » allora li sorprenderà improvvisamente la rovina, come le doglie del parto sorprendono la donna incinta, e non avranno scampo.3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre onde possa quel giorno sorprendervi come un ladro,4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :
5 voi tutti siete figli della luce, e figli del giorno. Noi non siamo della notte e dello tenebre,5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 quindi cerchiamo non di dormire come gli altri, ma di vegliare, di essere sobrii;6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 perchè quei che dormono, dormono di notte, e quelli che s'inebriano, s'inebriano di notte.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 Ma noi, che siamo (figlioli) del giorno, dobbiamo essere sobrii e indossare la corazza della fede e della carità, e portare per elmo la speranza della salute;8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :
9 perchè Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signore nostro Gesù Cristo,9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,
10 il quale è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Perciò consolatevi a vicenda e siate di edificazione l'uno all'altro, come state facendo.11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Vi preghiamo, o fratelli, diaver riguardo a coloro che fati­cano tra di voi, vi governano nelSignore e vi istruiscono:12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
13 abbiateli sommamente cari, a motivo delle loro fatiche, e vivete in pace con essi.13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.
14 V'esortiamo ancora, o fratelli, a correggere gl'inquieti, a consolare i pusillanimi, a sostenere i deboli, ad esser pazienti con tutti.14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 Badate che nessuno renda ad un altro male per male; ma cercate sempre di far del bene tra di voi e verso di tutti.15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 Siate sempre allegri.16 Semper gaudete.
17 Non cessate mai di pregare.17 Sine intermissione orate.
18 In ogni cosa rendete grazie, perchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo a tutti voi.18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
19 Non spegnete lo Spirito.19 Spiritum nolite extinguere.
20 Non disprezzate le profezie;20 Prophetias nolite spernere.
21 ma esaminate tutto e ritenete il bene.21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.
22 Guardatevi da ogni apparenza di male.22 Ab omni specie mala abstinete vos.
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi completamente, in modo che tutto il vostro spirito e anima e il corpo si conservino irreprensibili per quando verrà il Signore nostro Gesù Cristo.23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.
24 Chi vi chiama è fedele e farà anche questo.24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
25 Fratelli, pregate per noi.25 Fratres, orate pro nobis.
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli.27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Così sia.28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.