1 In quanto al tempo e al momento, non avete bisogno, o fratelli, che ve ne scriviamo; | 1 واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها. |
2 perchè voi stessi sapete benissimo che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte; | 2 لانكم انتم تعلمون بالتحقيق ان يوم الرب كلص في الليل هكذا يجيء. |
3 quando infatti diranno: « pace e sicurezza » allora li sorprenderà improvvisamente la rovina, come le doglie del parto sorprendono la donna incinta, e non avranno scampo. | 3 لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون. |
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre onde possa quel giorno sorprendervi come un ladro, | 4 واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص. |
5 voi tutti siete figli della luce, e figli del giorno. Noi non siamo della notte e dello tenebre, | 5 جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة. |
6 quindi cerchiamo non di dormire come gli altri, ma di vegliare, di essere sobrii; | 6 فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح. |
7 perchè quei che dormono, dormono di notte, e quelli che s'inebriano, s'inebriano di notte. | 7 لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون. |
8 Ma noi, che siamo (figlioli) del giorno, dobbiamo essere sobrii e indossare la corazza della fede e della carità, e portare per elmo la speranza della salute; | 8 واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص. |
9 perchè Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signore nostro Gesù Cristo, | 9 لان الله لم يجعلنا للغضب بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح |
10 il quale è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه. |
11 Perciò consolatevi a vicenda e siate di edificazione l'uno all'altro, come state facendo. | 11 لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا |
12 Vi preghiamo, o fratelli, diaver riguardo a coloro che faticano tra di voi, vi governano nelSignore e vi istruiscono: | 12 ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم |
13 abbiateli sommamente cari, a motivo delle loro fatiche, e vivete in pace con essi. | 13 وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا. |
14 V'esortiamo ancora, o fratelli, a correggere gl'inquieti, a consolare i pusillanimi, a sostenere i deboli, ad esser pazienti con tutti. | 14 ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع. |
15 Badate che nessuno renda ad un altro male per male; ma cercate sempre di far del bene tra di voi e verso di tutti. | 15 انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع. |
16 Siate sempre allegri. | 16 افرحوا كل حين. |
17 Non cessate mai di pregare. | 17 صلّوا بلا انقطاع. |
18 In ogni cosa rendete grazie, perchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo a tutti voi. | 18 اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم. |
19 Non spegnete lo Spirito. | 19 لا تطفئوا الروح. |
20 Non disprezzate le profezie; | 20 لا تحتقروا النبوات. |
21 ma esaminate tutto e ritenete il bene. | 21 امتحنوا كل شيء. تمسكوا بالحسن. |
22 Guardatevi da ogni apparenza di male. | 22 امتنعوا عن كل شبه شر. |
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi completamente, in modo che tutto il vostro spirito e anima e il corpo si conservino irreprensibili per quando verrà il Signore nostro Gesù Cristo. | 23 واله السلام نفسه يقدسكم بالتمام ولتحفظ روحكم ونفسكم وجسدكم كاملة بلا لوم عند مجيء ربنا يسوع المسيح. |
24 Chi vi chiama è fedele e farà anche questo. | 24 امين هو الذي يدعوكم الذي سيفعل ايضا |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 ايها الاخوة صلّوا لاجلنا. |
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 سلموا على الاخوة جميعا بقبلة مقدسة. |
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 اناشدكم بالرب ان تقرأ هذه الرسالة على جميع الاخوة القديسين. |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Così sia. | 28 نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين |