Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 In quanto al tempo e al momento, non avete bisogno, o fratelli, che ve ne scriviamo;1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.
2 perchè voi stessi sapete benissimo che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte;2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.
3 quando infatti diranno: « pace e sicurezza » allora li sorprenderà improvvisamente la rovina, come le doglie del parto sorprendono la donna incinta, e non avranno scampo.3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre onde possa quel giorno sorprendervi come un ladro,4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.
5 voi tutti siete figli della luce, e figli del giorno. Noi non siamo della notte e dello tenebre,5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.
6 quindi cerchiamo non di dormire come gli altri, ma di vegliare, di essere sobrii;6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.
7 perchè quei che dormono, dormono di notte, e quelli che s'inebriano, s'inebriano di notte.7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.
8 Ma noi, che siamo (figlioli) del giorno, dobbiamo essere sobrii e indossare la corazza della fede e della carità, e portare per elmo la speranza della salute;8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.
9 perchè Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signore nostro Gesù Cristo,9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.
10 il quale è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.
11 Perciò consolatevi a vicenda e siate di edificazione l'uno all'altro, come state facendo.11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.
12 Vi preghiamo, o fratelli, diaver riguardo a coloro che fati­cano tra di voi, vi governano nelSignore e vi istruiscono:12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.
13 abbiateli sommamente cari, a motivo delle loro fatiche, e vivete in pace con essi.13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.
14 V'esortiamo ancora, o fratelli, a correggere gl'inquieti, a consolare i pusillanimi, a sostenere i deboli, ad esser pazienti con tutti.14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.
15 Badate che nessuno renda ad un altro male per male; ma cercate sempre di far del bene tra di voi e verso di tutti.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.
16 Siate sempre allegri.16 Soyez toujours joyeux
17 Non cessate mai di pregare.17 et ne vous lassez pas de prier.
18 In ogni cosa rendete grazie, perchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo a tutti voi.18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.
19 Non spegnete lo Spirito.19 N’éteignez pas l’esprit.
20 Non disprezzate le profezie;20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.
21 ma esaminate tutto e ritenete il bene.21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.
22 Guardatevi da ogni apparenza di male.22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi completamente, in modo che tutto il vostro spirito e anima e il corpo si conservino irreprensibili per quando verrà il Signore nostro Gesù Cristo.23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.
24 Chi vi chiama è fedele e farà anche questo.24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.
25 Fratelli, pregate per noi.25 Frères, priez pour nous.
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli.27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Così sia.28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.