1 In quanto al tempo e al momento, non avete bisogno, o fratelli, che ve ne scriviamo; | 1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive. |
2 perchè voi stessi sapete benissimo che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte; | 2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur. |
3 quando infatti diranno: « pace e sicurezza » allora li sorprenderà improvvisamente la rovina, come le doglie del parto sorprendono la donna incinta, e non avranno scampo. | 3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas. |
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre onde possa quel giorno sorprendervi come un ladro, | 4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur. |
5 voi tutti siete figli della luce, e figli del giorno. Noi non siamo della notte e dello tenebre, | 5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres. |
6 quindi cerchiamo non di dormire come gli altri, ma di vegliare, di essere sobrii; | 6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes. |
7 perchè quei che dormono, dormono di notte, e quelli che s'inebriano, s'inebriano di notte. | 7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit. |
8 Ma noi, che siamo (figlioli) del giorno, dobbiamo essere sobrii e indossare la corazza della fede e della carità, e portare per elmo la speranza della salute; | 8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut. |
9 perchè Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signore nostro Gesù Cristo, | 9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur. |
10 il quale è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions. |
11 Perciò consolatevi a vicenda e siate di edificazione l'uno all'altro, come state facendo. | 11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà. |
12 Vi preghiamo, o fratelli, diaver riguardo a coloro che faticano tra di voi, vi governano nelSignore e vi istruiscono: | 12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre. |
13 abbiateli sommamente cari, a motivo delle loro fatiche, e vivete in pace con essi. | 13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux. |
14 V'esortiamo ancora, o fratelli, a correggere gl'inquieti, a consolare i pusillanimi, a sostenere i deboli, ad esser pazienti con tutti. | 14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous. |
15 Badate che nessuno renda ad un altro male per male; ma cercate sempre di far del bene tra di voi e verso di tutti. | 15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps. |
16 Siate sempre allegri. | 16 Soyez toujours joyeux |
17 Non cessate mai di pregare. | 17 et ne vous lassez pas de prier. |
18 In ogni cosa rendete grazie, perchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo a tutti voi. | 18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus. |
19 Non spegnete lo Spirito. | 19 N’éteignez pas l’esprit. |
20 Non disprezzate le profezie; | 20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes. |
21 ma esaminate tutto e ritenete il bene. | 21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon. |
22 Guardatevi da ogni apparenza di male. | 22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes. |
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi completamente, in modo che tutto il vostro spirito e anima e il corpo si conservino irreprensibili per quando verrà il Signore nostro Gesù Cristo. | 23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur. |
24 Chi vi chiama è fedele e farà anche questo. | 24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Frères, priez pour nous. |
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 Saluez tous les frères avec un saint baiser. |
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères. |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Così sia. | 28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous. |