1 La sapienza dell'umile lo innalzerà e lo farà sedere tra i grandi. | 1 Wisdom enables the poor to stand erect, and gives to the poor a place with the great. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza, e non disprezzare una persona per il suo aspetto. | 2 Do not praise anyone for good looks, nor dislike anyone for mere appearance. |
3 Piccola cosa tra i volatili è l'ape, eppure il suo frutto ha il primato della dolcezza. | 3 Smal among winged creatures is the bee but her produce is the sweetest of the sweet. |
4 Non ti gloriar mai del tuo vestito, non t'insuperbire quando sarai onorato; perchè soltanto le opere dell'Altissimo son maravigliose, le opere di lui son gloriose, nascoste, invisibili. | 4 Do not grow proud when people honour you; for the works of the Lord are wonderful but hidden fromhuman beings. |
5 Sederono sul trono molti tiranni, e portò il diadema colui al quale nessuno pensava. | 5 Many monarchs have been made to sit on the ground, and the person nobody thought of has worn thecrown. |
6 Molti potenti sono stati profondamente umiliati, e chi era nella gloria fu dato in altrui potere. | 6 Many influential people have been utterly disgraced, and prominent people have fal en into the power ofothers. |
7 Non biasimare avanti d'esserti informato, quando ti sarai informato riprenderai con giustizia. | 7 Do not find fault before making thorough enquiry; first reflect, then give a reprimand. |
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, e non interrompere l'altrui discorso. | 8 Listen before you answer, and do not interrupt a speech before it is finished. |
9 Non contendere per cosa che non ti molesta, e non ti mettere a giudicar coi peccatori. | 9 Do not wrangle about something that does not concern you, do not interfere in the quarrels of sinners. |
10 Figlio, non t'impicciare in molte cose: se diverrai ricco, non sarai immune da colpa; se andrai dietro (a molte) non ne porterai in fondo (una), ed anche fuggendo, non ti trarrai d'impaccio. | 10 My child, do not take on a great amount of business; if you multiply your interests, you are bound to suffer for it; hurry as fast as you can, yet you wil never arrive, nor wil you escape by running away. |
11 C'è chi fatica, s'affretta e patisce, e, essendo empio, tanto meno arricchisce. | 11 Some people work very hard at top speed, only to find themselves fal ing further behind. |
12 C'è invece un disgraziato bisognoso d'aiuto, privo d'ogni forza e ricco di miseria; | 12 Or there is the slow kind of person, needing help, poor in possessions and rich in poverty; and theLord turns a favourable eye on him, lifts him out of his wretched condition, |
13 ma l'occhio di Dio lo guarda benignamente, lo solleva dalla sua umile condizione, gli fa alzare la testa, e molti ne restano ammirati e glorificano Dio. | 13 and enables him to hold his head high, thus causing general astonishment. |
14 I beni e i mali, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono da Dio. | 14 Good and bad, life and death, poverty and wealth, al come from the Lord. |
15 La sapienza, la disciplina e la scienza della legge son da Dio, son da lui l'amore e le vie del bene. | 15 |
16 L'errore e le tenebre sono ingenite nei peccatori, e chi esulta nel male invecchia nella malizia. | 16 |
17 Il dono di Dio rimane ai giusti, e il suo progresso avrà dei successi in eterno. | 17 To the devout the Lord's gift remains constant, and his favour will be there to lead them for ever. |
18 C'è chi arricchisce a forza di risparmi, ed ecco la parte che gli tocca in ricompensa: | 18 Others grow rich by pinching and scraping, and here is the reward they receive for it: |
19 che può dire: « Ho trovato riposo, ed ora mi godrò da solo i miei beni » | 19 although they say, 'Now I can sit back and enjoy the benefit of what I have got,' they do not know howlong this wil last; they will have to leave their goods to others and die. |
20 e non sa quanto tempo debba passare avanti che s'avvicini la morte, quando morrà lasciando tutto agli altri. | 20 Stick to your job, work hard at it and grow old at your work. |
21 Stai al tuo patto, di esso ragiona, e invecchia nell'adempimento di quanto t'è comandato. | 21 Do not admire the achievements of sinners, trust the Lord and mind your own business; since it is atrifle in the eyes of the Lord, in a moment, suddenly to make the poor rich. |
22 Non rimanere stupito dell'agire dei peccatori, ma confida in Dio e rimani al tuo posto; | 22 The blessing of the Lord is the reward of the devout, in a moment God brings his blessing to flower. |
23 perché è facile davanti a Dio arricchire in un momento il povero. | 23 Do not say, 'What are my needs, how much shal I have in the future?' |
24 La benedizione di Dio s'affretta a ricompensare il giusto, e in breve ora fa fruttificare i suoi progressi. | 24 And do not say, 'I am self-sufficient, what disaster can affect me now?' |
25 Non dire: « Di che ho bisogno? E quali beni potrò avere da qui in avanti? » | 25 In prosperous times, disasters are forgotten and in times of disaster, no one remembers prosperity. |
26 Non dire: « Io basto a me stesso; e qual disgrazia ormai mi potrà, accadere? » | 26 Yet it is a trifle for the Lord on the day someone dies to repay him as his conduct deserves. |
27 Nel giorno della felicità non ti dimenticare della sventura, e nel giorno della sventura non ti dimenticare della felicità. | 27 A moment's adversity, and pleasures are forgotten; in a person's last hour his deeds wil standrevealed. |
28 E' cosa facile a Dio, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo la sua condotta. | 28 Cal no one fortunate before his death; it is by his end that someone wil be known. |
29 Il male d'un'ora fa dimenticare i grandi piaceri, e alla fine dell'uomo le sue opere saranno svelate. | 29 Do not bring everyone home with you, for many are the traps of the crafty. |
30 Non lodar nessuno avanti la sua morte, perchè l'uomo si conosce dai suoi figlioli. | 30 Like a captive partridge in a cage, so is the heart of the proud: like a spy he watches for your downfal , |
31 Non menare in casa tua ogni sorta di persone, perchè son molte le insidie dell'ingannatore. | 31 ever on the look-out, turning good into bad and finding fault with what is praiseworthy. |
32 Come lo stomaco guasto rutta fetidi odori, come la pernice è attirata nella gabbia e il daino nel laccio, così fa il cuore del superbo, e come chi spia per vedere la caduta del prossimo. | 32 A hearthful of glowing coals starts from a single spark, and the sinner lurks for the chance to spilblood. |
33 Infatti, convertendo il bene in male, tende insidie, e alle doti migliori apporrà delle macchie. | 33 Beware of a scoundrel and his evil contrivances, in case he puts a smear on you for ever. |
34 Da una sola scintilla divamperà l'incendio, da un solo ingannatore saran moltiplicate le stragi; e l'uomo perverso attenta alla vita. | 34 Give a home to a stranger and he wil start trouble and estrange you from your own family. |
35 Guardati dal corruttore, che ordisce guai, affinchè non abbia a tirarti addosso eterno scherno. | |
36 Metti in casa uno straniero, ed egli ti metterà sottosopra e in tempesta, e ti alienerà dai tuoi. | |