1 La sapienza dell'umile lo innalzerà e lo farà sedere tra i grandi. | 1 The poor man's wisdom lifts his head high and sets him among princes. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza, e non disprezzare una persona per il suo aspetto. | 2 Praise not a man for his looks; despise not a man for his appearance. |
3 Piccola cosa tra i volatili è l'ape, eppure il suo frutto ha il primato della dolcezza. | 3 Least is the bee among winged things, but she reaps the choicest of all harvests. |
4 Non ti gloriar mai del tuo vestito, non t'insuperbire quando sarai onorato; perchè soltanto le opere dell'Altissimo son maravigliose, le opere di lui son gloriose, nascoste, invisibili. | 4 Mock not the worn cloak and jibe at no man's bitter day: For strange are the works of the LORD, hidden from men his deeds. |
5 Sederono sul trono molti tiranni, e portò il diadema colui al quale nessuno pensava. | 5 The oppressed often rise to a throne, and some that none would consider wear a crown. |
6 Molti potenti sono stati profondamente umiliati, e chi era nella gloria fu dato in altrui potere. | 6 The exalted often fall into utter disgrace; the honored are given into enemy hands. |
7 Non biasimare avanti d'esserti informato, quando ti sarai informato riprenderai con giustizia. | 7 Before investigating, find no fault; examine first, then criticize. |
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, e non interrompere l'altrui discorso. | 8 Before hearing, answer not, and interrupt no one in the middle of his speech. |
9 Non contendere per cosa che non ti molesta, e non ti mettere a giudicar coi peccatori. | 9 Dispute not about what is not your concern; in the strife of the arrogant take no part. |
10 Figlio, non t'impicciare in molte cose: se diverrai ricco, non sarai immune da colpa; se andrai dietro (a molte) non ne porterai in fondo (una), ed anche fuggendo, non ti trarrai d'impaccio. | 10 My son, why increase your cares, since he who is avid for wealth will not be blameless? Even if you run after it, you will never overtake it; however you seek it, you will not find it. |
11 C'è chi fatica, s'affretta e patisce, e, essendo empio, tanto meno arricchisce. | 11 One may toil and struggle and drive, and fall short all the more. |
12 C'è invece un disgraziato bisognoso d'aiuto, privo d'ogni forza e ricco di miseria; | 12 Another goes his way a weakling and a failure, with little strength and great misery-- Yet the eyes of the LORD look favorably upon him; he raises him free of the vile dust, |
13 ma l'occhio di Dio lo guarda benignamente, lo solleva dalla sua umile condizione, gli fa alzare la testa, e molti ne restano ammirati e glorificano Dio. | 13 Lifts up his head and exalts him to the amazement of the many. |
14 I beni e i mali, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono da Dio. | 14 Good and evil, life and death, poverty and riches, are from the LORD. |
15 La sapienza, la disciplina e la scienza della legge son da Dio, son da lui l'amore e le vie del bene. | 15 Wisdom and understanding and knowledge of affairs, love and virtuous paths are from the LORD. |
16 L'errore e le tenebre sono ingenite nei peccatori, e chi esulta nel male invecchia nella malizia. | 16 Error and darkness were formed with sinners from their birth, and evil grows old with evildoers. |
17 Il dono di Dio rimane ai giusti, e il suo progresso avrà dei successi in eterno. | 17 The LORD'S gift remains with the just; his favor brings continued success. |
18 C'è chi arricchisce a forza di risparmi, ed ecco la parte che gli tocca in ricompensa: | 18 A man may become rich through a miser's life, and this is his allotted reward: |
19 che può dire: « Ho trovato riposo, ed ora mi godrò da solo i miei beni » | 19 When he says: "I have found rest, now I will feast on my possessions," He does not know how long it will be till he dies and leaves them to others. |
20 e non sa quanto tempo debba passare avanti che s'avvicini la morte, quando morrà lasciando tutto agli altri. | 20 My son, hold fast to your duty, busy yourself with it, grow old while doing your task. |
21 Stai al tuo patto, di esso ragiona, e invecchia nell'adempimento di quanto t'è comandato. | 21 Admire not how sinners live, but trust in the LORD and wait for his light; For it is easy with the LORD suddenly, in an instant, to make a poor man rich. |
22 Non rimanere stupito dell'agire dei peccatori, ma confida in Dio e rimani al tuo posto; | 22 God's blessing is the lot of the just man, and in due time his hopes bear fruit. |
23 perché è facile davanti a Dio arricchire in un momento il povero. | 23 Say not: "What do I need? What further pleasure can be mine?" |
24 La benedizione di Dio s'affretta a ricompensare il giusto, e in breve ora fa fruttificare i suoi progressi. | 24 Say not: "I am independent. What harm can come to me now?" |
25 Non dire: « Di che ho bisogno? E quali beni potrò avere da qui in avanti? » | 25 The day of prosperity makes one forget adversity; the day of adversity makes one forget prosperity. |
26 Non dire: « Io basto a me stesso; e qual disgrazia ormai mi potrà, accadere? » | 26 For it is easy with the LORD on the day of death to repay man according to his deeds. |
27 Nel giorno della felicità non ti dimenticare della sventura, e nel giorno della sventura non ti dimenticare della felicità. | 27 A moment's affliction brings forgetfulness of past delights; when a man dies, his life is revealed. |
28 E' cosa facile a Dio, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo la sua condotta. | 28 Call no man happy before his death, for by how he ends, a man is known. |
29 Il male d'un'ora fa dimenticare i grandi piaceri, e alla fine dell'uomo le sue opere saranno svelate. | 29 Bring not every man into your house, for many are the snares of the crafty one; |
30 Non lodar nessuno avanti la sua morte, perchè l'uomo si conosce dai suoi figlioli. | 30 Though he seem like a bird confined in a cage, yet like a spy he will pick out the weak spots. |
31 Non menare in casa tua ogni sorta di persone, perchè son molte le insidie dell'ingannatore. | 31 The talebearer turns good into evil; with a spark he sets many coals afire. |
32 Come lo stomaco guasto rutta fetidi odori, come la pernice è attirata nella gabbia e il daino nel laccio, così fa il cuore del superbo, e come chi spia per vedere la caduta del prossimo. | 32 The evil man lies in wait for blood, and plots against your choicest possessions. |
33 Infatti, convertendo il bene in male, tende insidie, e alle doti migliori apporrà delle macchie. | 33 Avoid a wicked man, for he breeds only evil, lest you incur a lasting stain. |
34 Da una sola scintilla divamperà l'incendio, da un solo ingannatore saran moltiplicate le stragi; e l'uomo perverso attenta alla vita. | 34 Lodge a stranger with you, and he will subvert your course, and make a stranger of you to your own household. |
35 Guardati dal corruttore, che ordisce guai, affinchè non abbia a tirarti addosso eterno scherno. | |
36 Metti in casa uno straniero, ed egli ti metterà sottosopra e in tempesta, e ti alienerà dai tuoi. | |