Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Allora Giobbe rispose dicenedo:1 Job respondió, diciendo:
2 « Oh, se fossero pesati i miei peccati pei quali ho meritato il castigo, insieme alla sventura che soffro, sulla bilancia!2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi dolor y se pusiera en la balanza toda mi desgracia!
3 Questa apparirebbe più pesante dell'arena a del mare. Ecco perchè le mie parole son piene di dolore:3 Ahora pesarían más que la arena del mar, ¡por eso digo tantos desatinos!
4 perchè le saette del Signore mi trafiggono, il loro veleno esaurisce il mio spirito, mentre i terrori del Signore mi assaltano.4 Las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí y mi espíritu absorbe su veneno; los terrores de Dios están enfilados contra mí.
5 Raglia forse l'asino selvatico quando ha l'erba davanti, o muggisce il bue dinanzi alla mangiatoia piena?5 ¿Rebuzna el asno salvaje sobre la hierba verde o muge el toro junto a su forraje?
6 Si può mangiare una vivanda insipida senza sale? Si può gustare ciò che assaggiato dà la morte?6 ¿Se come sin sal un alimento insípido o tiene sabor la clara de huevo?
7 Ciò che prima io sdegnava toccare, ora, nel bisogno, è diventato il mio cibo.7 Lo que yo me resistía incluso a tocar es mi alimento en la enfermedad.
8 Oh! mi avvenisse quel che desidero, mi concedesse Iddio quel che aspetto!8 ¡Si al menor se cumpliera mi pedido y Dios me concediera lo que espero!
9 Che colui che ha cominciato mi finisca, lasci libera la sua mano e mi faccia morire!9 ¡Si Dios se decidiera a aplastarme, si soltara su mano y me partiera en dos!
10 Ciò mi sarebbe di consolazione, che in mezzo ai mali non mi risparmi, e di non essermi opposto alle parole del Santo.10 Entonces tendría de qué consolarme y saltaría de gozo en mi implacable tormento, por no haber renegado de las palabras del Santo.
11 E qual'è la mia forza da poterla durare? Quale fine m'aspetta, per sopportare con pazienza?11 ¿Qué fuerza tengo para poder esperar? ¿Cuál es mi fin para soportar con paciencia?
12 La mia resistenza non è come quella delle pietre, e la mia carne non è di bronzo.12 ¿Tengo acaso la resistencia de las piedras o es de bronce mi carne?
13 Ecco, non c'è più energia in me, ed anche i miei cari mi hanno abbandonato.13 No, no encuentro ninguna ayuda dentro de mí mismo y se me han agotado los recursos.
14 Chi non ha compassione per l'amico non ha più il timore del Signore.14 Bien merece la lealtad de su amigo el hombre deshecho que ha perdido el temor a Dios.
15 I miei fratelli son passati davanti a me come un torrente che precipita nelle convalli.15 Pero mis hermanos me han traicionado como un torrente, como el cauce de los torrentes pasajeros,
16 A chi teme la brinata cadrà addosso la neve.16 que corren turbios durante el deshielo, arrastrando la nieve derretida.
17 Appena si saran dileguati, periranno, ai primi calori dispariranno dal loro luogo.17 Al llegar el verano, se evaporan; con el calor, se extinguen en su propio lecho.
18 I sentieri dove camminano son tortuosi, inoltrandosi nel deserto, periranno.18 Las caravanas desvían su trayecto, se internan en el desierto y perecen.
19 Mirate i sentieri di Tema e le strade di Saba, e aspettate un poco.19 Las caravanas de Temá vuelven los ojos hacia ellos, los viajantes de Sabá esperan encontrarlos.
20 Son confusi, perchè io ho sperato; venuti fino a me, sono stati coperti di confusione.20 Pero se avergüenzan de haber esperado, llegan hasta allí, y quedan defraudados.
21 Siete venuti ora, e al sol vedere il mio male inorridite.21 Así son ahora ustedes para mí: ven algo horrible, y se llenan de espanto.
22 Vi ho forse detto: Portatemi qualche cosa, datemi dei vostri beni?22 Yo nunca les dije: «Denme algo, regálenme una parte de sus bienes,
23 Oppure: Liberatemi dalla mano del nemico, strappatemi dalla mano dei potenti?23 líbrenme del poder del enemigo, rescátenme de las manos de los violentos».
24 Insegnatemi, e io tacerò e se per caso ho sbagliato, mostratemelo.24 Instrúyanme, y yo me callaré; háganme entender dónde está mi error,
25 Perchè intaccate le parole di verità, mentre non v'è tra voi chi possa riprendermi?25 ¿Acaso son hirientes las palabras rectas? Pero ¿qué se arregla con los reproches de ustedes?
26 Solo per rimproverare fate dei discorsi, e gettate le parole al vento;26 ¿O pretenden arreglarlo todo con reproches, mientras echan al viento las palabras de un desesperado?
27 date addosso all'orfano, e vi sforzate di rovinare il vostro amico.27 ¡Ustedes echarían suertes sobre un huérfano y traficarían con su propio amigo!
28 Su via, portate in fondo quel che avete cominciato, porgete l'orecchio, e guardate se mentisco.28 ¡Decídanse de una vez, vuélvanse hacia mí! ¿Acaso les voy a mentir en la cara?
29 Rispondete, vi prego, senza altercare, e dicendo ciò che è giusto, giudicate;29 Vuelvan, les ruego, y que no haya falsedad; vuelvan, está en juego mi justicia.
30 e non troverete iniquità sulla mia lingua e sulla mia bocca non risuonerà la stoltezza ».30 ¿Acaso hay falsedad en mi lengua o mi paladar no sabe discernir la desgracia?