1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse anche questo: | 1 Furthermore Elihu answered and said, |
2 « O sapienti, ascoltate le mie parole, o prudenti, statemi a sentire: | 2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
3 giacchè l'orecchio giudica le parole come il palato discerne i cibi. | 3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. |
4 Formiamoci un giudizio, e vediamo tra noi quale sia il meglio. | 4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. |
5 Giobbe ha detto: Io son giusto: e Dio non mi rende giustizia; | 5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
6 nel giudizio fatto contro di me ci sono degli sbagli; la mia piaga è atroce senza che io abbia peccato: | 6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
7 chi è mai come Giobbe che beve l'insulto come l'acqua, | 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 e cammina con quei che commettono l'iniquità, e s'imbranca cogli scelerati? | 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
9 Infatti ha detto: L'uomo non piacerà a Dio, quand'anche corresse assieme con lui. | 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
10 Or dunque ascoltatemi, o uomini assennati. Lungi da Dio l'empietà, e dall'onnipotente l'ingiustizia. | 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. |
11 Egli infatti renderà all'uomo secondo le sue opere, e retribuirà a ciascuno secondo la sua condotta. | 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. |
12 Di certo Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non perverte la giustizia. | 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 Qual altro ha Egli costituito sopra la terra? A chi ha dato il governo dell'universo da lui creato? | 13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
14 Se restringesse in sè il suo pensiero, se ritirasse a sè lo spirito e il fiato, | 14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; |
15 sogni carne verrebbe meno, e l'uomo ritornerebbe in cenere. | 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. |
16 Se tu sei intelligente, ascolta quanto si dice, e sta' attento al suono delle mie parole. | 16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
17 Può forse essere sanato colui che non ama la giustizia? E come fai a condannare a questa maniera colui che è il Giusto? | 17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
18 Colui che dice al re: Apostata, e chiama i grandi scelerati; | 18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? |
19 colui che non guarda in faccia ai potenti, e non fa conto del tiranno quando è in litigio col povero, perché tutti sono opera delle sue mani. | 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
20 Essi moriranno all'improvviso, nel mezzo della notte, ne saran turbati i popoli, ed essi passeranno, e il violento sarà portato via senza la mano (dell'uomo). | 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
21 Infatti Dio tien d'occhio la condotta dei mortali e considera tutti i loro passi. | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
22 Non vi son tenebre, nè ombra di morte ove possano nascondersi quelli che operano l'iniquità. | 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
23 Non è più in potere dell'uomo di comparire al giudizio di Dio. | 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. |
24 Egli ne stritolerà una moltitudine innumerevole, e ne stabilirà altri al loro posto. | 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
25 Conoscendo le loro opere, li travolge nella notte e li fa stritolare; | 25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
26 li colpisce come empi in presenza di tutti. | 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
27 Essi come per partito preso si allontanarono da lui e non vollero comprendere nessuna delle sue vie, | 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
28 in modo da far giungere a lui il gemito del povero, da fargli sentire i lamenti degl'infelici. | 28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
29 Se Egli dà pace, chi potrà condannare? Se Egli nasconde il suo volto, chi potrà contemplarlo, sia delle nazioni che di tutti gli uomini? | 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
30 E gli fa regnare l'ipocrita a motivo dei peccati del popolo. | 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
31 Giacchè io ho parlato davanti a Dio, non t'impedirò di parlare. | 31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: |
32 Se ho sbagliato, mostramelo, e se ho parlato male non dirò altro. | 32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
33 Forse che Dio non ti domanderà conto dell'iniquità, perchè ti è dispiaciuto? Tu e non io hai cominciato a parlare, or se hai qualche cosa di meglio, parla. | 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
34 Parlino con me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti. | 34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
35 Ma Giobbe ha parlato stoltamente, e le sue parole non suonan buona dottrina. | 35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. |
36 Padremio, sia provato Giobbe sino alla fine, non risparmiare l'uomo iniquo; | 36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. |
37 perchè egli aggiunge ai suoi peccati la bestemmia. Frattanto sia fra noi messo alle strette, e poi coi suoi discorsi chiami in giudizio Dio ». | 37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |