Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Obadiah (עובדיה) - Abdia 3


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHVULGATA
1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו1 (Aleph)Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis ejus.
2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור2 (Aleph)Me minavit, et adduxit in tenebras,
et non in lucem.
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס3 (Aleph)Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי4 (Beth)Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ;
contrivit ossa mea.
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה5 (Beth)Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me
felle et labore.
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס6 (Beth)In tenebrosis collocavit me,
quasi mortuos sempiternos.
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי7 (Ghimel)Circumædificavit adversum me, ut non egrediar ;
aggravavit compedem meum.
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי8 (Ghimel)Sed et cum clamavero, et rogavero,
exclusit orationem meam.
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס9 (Ghimel)Conclusit vias meas lapidibus quadris ;
semitas meas subvertit.
10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים10 (Daleth)Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם11 (Daleth)Semitas meas subvertit, et confregit me ;
posuit me desolatam.
12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס12 (Daleth)Tetendit arcum suum, et posuit me
quasi signum ad sagittam.
13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו13 (He)Misit in renibus meis
filias pharetræ suæ.
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום14 (He)Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס15 (He)Replevit me amaritudinibus ;
inebriavit me absinthio.
16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר16 (Vau)Et fregit ad numerum dentes meos ;
cibavit me cinere.
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה17 (Vau)Et repulsa est a pace anima mea ;
oblitus sum bonorum.
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס18 (Vau)Et dixi : Periit finis meus,
et spes mea a Domino.
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ19 (Zain)Recordare paupertatis, et transgressionis meæ,
absinthii et fellis.
20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי20 (Zain)Memoria memor ero, et tabescet
in me anima mea.
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס21 (Zain)Hæc recolens in corde meo,
ideo sperabo.
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו22 (Heth)Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ;
quia non defecerunt miserationes ejus.
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ23 (Heth)Novi diluculo,
multa est fides tua.
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס24 (Heth)Pars mea Dominus, dixit anima mea ;
propterea exspectabo eum.
25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ25 (Teth)Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animæ quærenti illum.
26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה26 (Teth)Bonum est præstolari cum silentio
salutare Dei.
27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס27 (Teth)Bonum est viro cum portaverit jugum
ab adolescentia sua.
28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו28 (Jod)Sedebit solitarius, et tacebit,
quia levavit super se.
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה29 (Jod)Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס30 (Jod)Dabit percutienti se maxillam :
saturabitur opprobriis.
31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי31 (Caph)Quia non repellet
in sempiternum Dominus.
32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק)32 (Caph)Quia si abjecit, et miserebitur,
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס33 (Caph)Non enim humiliavit ex corde suo
et abjecit filios hominum.
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ34 (Lamed)Ut conteret sub pedibus suis
omnes vinctos terræ.
35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון35 (Lamed)Ut declinaret judicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס36 (Lamed)Ut perverteret hominem in judicio suo ;
Dominus ignoravit.
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה37 (Mem)Quis est iste qui dixit ut fieret,
Domino non jubente ?
38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב38 (Mem)Ex ore Altissimi non egredientur
nec mala nec bona ?
39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס39 (Mem)Quid murmuravit homo vivens,
vir pro peccatis suis ?
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה40 (Nun)Scrutemur vias nostras, et quæramus,
et revertamur ad Dominum.
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם41 (Nun)Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in cælos.
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס42 (Nun)Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ;
idcirco tu inexorabilis es.
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ43 (Samech)Operuisti in furore, et percussisti nos ;
occidisti, nec pepercisti.
44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה44 (Samech)Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס45 (Samech)Eradicationem et abjectionem posuisti me
in medio populorum.
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ46 (Phe)Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici.
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר47 (Phe)Formido et laqueus facta est nobis
vaticinatio, et contritio.
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס48 (Phe)Divisiones aquarum deduxit oculus meus,
in contritione filiæ populi mei.
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות49 (Ain)Oculus meus afflictus est, nec tacuit,
eo quod non esset requies.
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם50 (Ain)Donec respiceret et videret
Dominus de cælis.
51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס51 (Ain)Oculus meus deprædatus est animam meam
in cunctis filiabus urbis meæ.
52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם52 (Sade)Venatione ceperunt me quasi avem
inimici mei gratis.
53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי53 (Sade)Lapsa est in lacum vita mea,
et posuerunt lapidem super me.
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס54 (Sade)Inundaverunt aquæ super caput meum ;
dixi : Perii.
55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות55 (Coph)Invocavi nomen tuum, Domine,
de lacu novissimo.
56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי56 (Coph)Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam
a singultu meo et clamoribus.
57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס57 (Coph)Appropinquasti in die quando invocavi te ;
dixisti : Ne timeas.
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי58 (Res)Judicasti, Domine, causam animæ meæ,
redemptor vitæ meæ.
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי59 (Res)Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me :
judica judicium meum.
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס60 (Res)Vidisti omnem furorem,
universas cogitationes eorum adversum me.
61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי61 (Sin)Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום62 (Sin)Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum
adversum me tota die.
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס63 (Sin)Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ;
ego sum psalmus eorum.
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם64 (Thau)Redes eis vicem, Domine,
juxta opera manuum suarum.
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם65 (Thau)Dabis eis scutum cordis,
laborem tuum.
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ66 (Thau)Persequeris in furore, et conteres eos
sub cælis, Domine.