1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו | 1 Je suis l’homme qui a connu le malheur sous le bâton de sa colère. |
2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור | 2 Il a conduit ma marche vers les ténèbres et non vers la lumière. |
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס | 3 Il tourne et retourne sa main contre moi, tout au long du jour. |
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי | 4 Il a usé mes chairs et ma peau, il a brisé mes os. |
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה | 5 Il m’a assailli, assiégé, ce n’étaient qu’amertume et poisons. |
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס | 6 Il m’a fait demeurer dans les ténèbres, comme les morts pour qui le temps n’est plus. |
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי | 7 Il m’a emmuré et je ne peux sortir, il a fait pesantes mes chaînes. |
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי | 8 J’ai beau crier, appeler, il ne laisse pas passer ma prière. |
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס | 9 Il a bloqué ma voie avec des pierres, il a barré tous mes sentiers. |
10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים | 10 Il est pour moi comme un ours à l’affût comme un lion qui attend sa proie; |
11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם | 11 il m’a écarté du chemin et m’a déchiré, il m’a laissé en pièces. |
12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס | 12 Il a bandé son arc, faisant de moi la cible de ses flèches; |
13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו | 13 il m’a décoché dans les reins sa réserve de flèches. |
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום | 14 Je suis devenu la risée du peuple, tout le jour ils me mettent en chanson. |
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס | 15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe. |
16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר | 16 Il m’a cassé les dents à coups de cailloux, il m’a enfoncé dans la cendre. |
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה | 17 Mon âme n’a plus droit à la paix, je ne connais plus le bonheur. |
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס | 18 J’ai dit: “Ma force s’est perdue avec mon espérance en Yahvé.” |
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ | 19 Pourquoi rappeler ma misère et mon angoisse? Ce n’est qu’absinthe et amertume. |
20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי | 20 Ces souvenirs m’obsèdent, et mon âme en moi se défait. |
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס | 21 Mais je retrouve ces pensées en mon cœur, et c’est pourquoi j’espère: |
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו | 22 “Les faveurs de Yahvé ne sont pas finies, ses miséricordes ne sont pas épuisées. |
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ | 23 Chaque matin elles reprennent, car sa fidélité est grande.” |
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס | 24 Mon âme a dit: “Yahvé est ma part, je veux espérer en lui.” |
25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ | 25 Yahvé est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le recherche. |
26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה | 26 Il est bon d’attendre en silence, le salut de Yahvé. |
27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס | 27 Il est bon pour l’homme, de porter le joug dès sa jeunesse. |
28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו | 28 Si Dieu ainsi le lui impose, qu’il s’asseye à l’écart et se taise, |
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה | 29 qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être reste-t-il un espoir. |
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס | 30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe, qu’il se rassasie d’humiliations. |
31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי | 31 Car le Seigneur ne rejette pas, indéfiniment, les pécheurs. |
32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק) | 32 Il met à l’épreuve mais il a pitié, car sa miséricorde est grande. |
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס | 33 Ce n’est pas par jeu qu’il humilie et qu’il afflige les humains. |
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ | 34 Quand on écrase et met sous ses pieds tous les prisonniers d’un pays, |
35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון | 35 quand on tourne le droit d’un homme sous le regard du Très-Haut, |
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס | 36 quand on lui fausse son procès, Yahvé ne le voit-il pas? |
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה | 37 Peut-on dire une chose, et qu’elle se fasse, sans que Yahvé l’ait ordonné? |
38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב | 38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que sortent malheur et bonheur? |
39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס | 39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il? qu’il prenne conscience de son péché. |
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה | 40 Rappelons-nous notre conduite, souvenons-nous, et revenons vers Yahvé. |
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם | 41 Élevons nos cœurs et nos mains vers le Dieu qui est dans les cieux. |
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס | 42 Nous avons péché, nous étions rebelles, et toi, tu n’as pas pardonné. |
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ | 43 Tu nous as poursuivis, drapé dans ta colère, et tu as massacré sans pitié. |
44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה | 44 Tu t’es enfermé dans la nuée pour que la prière ne passe pas. |
45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס | 45 Tu as fait de nous des balayures, des laissés pour compte au milieu des peuples. |
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ | 46 Tous nos ennemis, victorieux, se sont moqués de nous; |
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר | 47 notre part c’était la terreur, le piège, la ruine et la désolation. |
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס | 48 Mon œil laisse échapper des ruisseaux, car je revois la ruine de la fille de mon peuple. |
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות | 49 Mon œil verse des larmes; il ne trouvera pas de repos |
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם | 50 tant que Yahvé, du haut des cieux, ne se penchera pas pour voir. |
51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס | 51 Mon œil m’est une souffrance, car il a trop pleuré. |
52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם | 52 Ceux qui sans raison me détestent, m’ont pourchassé comme un oiseau. |
53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי | 53 Ils m’ont précipité dans la fosse, ils m’y jetaient des pierres. |
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס | 54 Les eaux se refermaient sur ma tête, je me disais: “Je suis perdu!” |
55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות | 55 J’ai alors invoqué ton nom, Seigneur, du fond de mon souterrain, |
56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי | 56 et tu as entendu mon cri: “J’appelle, ne me fais pas la sourde oreille!” |
57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס | 57 Tu t’es approché au jour où je t’appelais, et tu m’as dit: “Ne crains pas.” |
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי | 58 Seigneur, tu as pris ma cause en mains, tu m’as sauvé la vie. |
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי | 59 Tu as vu, Yahvé, qu’ils me font violence: toi, fais-moi justice. |
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס | 60 Tu as vu leur soif de vengeance, ce qu’ils projettent de me faire. |
61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי | 61 Tu as entendu leurs insultes, Yahvé, tout ce qu’ils ont comploté contre moi; |
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום | 62 tu sais tout ce qu’ils préparent, ce que mes ennemis murmurent contre moi. |
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס | 63 Vois, qu’ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, je suis l’objet de leurs moqueries. |
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם | 64 Ô Yahvé, rends-leur ce qu’ils méritent, rends-leur selon l’œuvre de leurs mains. |
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם | 65 Rends leur esprit aveugle, et que ta malédiction les accable. |
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ | 66 Dans ta colère, Yahvé, tu les poursuivras, tu les extermineras de dessous les cieux. |