1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו | 1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor. |
2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור | 2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz. |
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס | 3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día. |
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי | 4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos. |
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה | 5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga. |
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס | 6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo. |
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי | 7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena. |
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי | 8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria. |
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס | 9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos. |
10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים | 10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado. |
11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם | 11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado. |
12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס | 12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha. |
13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו | 13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba. |
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום | 14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones. |
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס | 15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo. |
16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר | 16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza. |
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה | 17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad. |
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס | 18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor». |
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ | 19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno. |
20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי | 20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí; |
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס | 21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza: |
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו | 22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión; |
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ | 23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad! |
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס | 24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él. |
25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ | 25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan. |
26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה | 26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor. |
27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס | 27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud. |
28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו | 28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone. |
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה | 29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza! |
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס | 30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios. |
31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי | 31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre. |
32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק) | 32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia. |
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס | 33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres. |
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ | 34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país; |
35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון | 35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo; |
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס | 36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ? |
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה | 37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara? |
38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב | 38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? |
39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס | 39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado! |
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה | 40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor! |
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם | 41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo. |
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס | 42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado! |
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ | 43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad! |
44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה | 44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria. |
45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס | 45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos. |
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ | 46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos. |
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר | 47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre. |
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס | 48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo. |
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות | 49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio, |
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם | 50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo. |
51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס | 51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad. |
52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם | 52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón. |
53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי | 53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí. |
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס | 54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!». |
55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות | 55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo. |
56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי | 56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!». |
57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס | 57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!». |
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי | 58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida. |
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי | 59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho! |
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס | 60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí. |
61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי | 61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí. |
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום | 62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día. |
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס | 63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones. |
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם | 64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos. |
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם | 65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos. |
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ | 66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos. |