Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Obadiah (עובדיה) - Abdia 3


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.
2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.
10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.
11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.
12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.
13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.
16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!
20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«
25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.
26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.
27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.
28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה29 Tegye a porba száját, talán van remény!
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!
31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי31 Mert nem taszít el örökre az Úr.
32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק)32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,
35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?
38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?
39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.
44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.
45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.
51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.
52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«
55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.
56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«
57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.
61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!