Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 7


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 وكان يسوع يتردد بعد هذا في الجليل. لانه لم يرد ان يتردد في اليهودية لان اليهود كانوا يطلبون ان يقتلوه1 After this, Jesus moved about within Galilee; but he did not wish to travel in Judea, because the Jews were trying to kill him.
2 وكان عيد اليهود عيد المظال قريبا.2 But the Jewish feast of Tabernacles was near.
3 فقال له اخوته انتقل من هنا واذهب الى اليهودية لكي يرى تلاميذك ايضا اعمالك التي تعمل.3 So his brothers said to him, "Leave here and go to Judea, so that your disciples also may see the works you are doing.
4 لانه ليس احد يعمل شيئا في الخفاء وهو يريد ان يكون علانية. ان كنت تعمل هذه الاشياء فاظهر نفسك للعالم.4 No one works in secret if he wants to be known publicly. If you do these things, manifest yourself to the world."
5 لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.5 For his brothers did not believe in him.
6 فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر.6 So Jesus said to them, "My time is not yet here, but the time is always right for you.
7 لا يقدر العالم ان يبغضكم ولكنه يبغضني انا لاني اشهد عليه ان اعماله شريرة.7 The world cannot hate you, but it hates me, because I testify to it that its works are evil.
8 اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.8 You go up to the feast. I am not going up to this feast, because my time has not yet been fulfilled."
9 قال لهم هذا ومكث في الجليل9 After he had said this, he stayed on in Galilee.
10 ولما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء.10 But when his brothers had gone up to the feast, he himself also went up, not openly but (as it were) in secret.
11 فكان اليهود يطلبونه في العيد ويقولون اين ذاك.11 The Jews were looking for him at the feast and saying, "Where is he?"
12 وكان في الجمع مناجاة كثيرة من نحوه. بعضهم يقولون انه صالح. وآخرون يقولون لا بل يضل الشعب.12 And there was considerable murmuring about him in the crowds. Some said, "He is a good man," (while) others said, "No; on the contrary, he misleads the crowd."
13 ولكن لم يكن احد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود13 Still, no one spoke openly about him because they were afraid of the Jews.
14 ولما كان العيد قد انتصف صعد يسوع الى الهيكل وكان يعلّم.14 When the feast was already half over, Jesus went up into the temple area and began to teach.
15 فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.15 The Jews were amazed and said, "How does he know scripture without having studied?"
16 اجابهم يسوع وقال تعليمي ليس لي بل للذي ارسلني.16 Jesus answered them and said, "My teaching is not my own but is from the one who sent me.
17 ان شاء احد ان يعمل مشيئته يعرف التعليم هل هو من الله ام اتكلم انا من نفسي.17 Whoever chooses to do his will shall know whether my teaching is from God or whether I speak on my own.
18 من يتكلم من نفسه يطلب مجد نفسه. واما من يطلب مجد الذي ارسله فهو صادق وليس فيه ظلم.18 Whoever speaks on his own seeks his own glory, but whoever seeks the glory of the one who sent him is truthful, and there is no wrong in him.
19 أليس موسى قد اعطاكم الناموس وليس احد منكم يعمل الناموس. لماذا تطلبون ان تقتلوني19 Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"
20 اجاب الجمع وقالوا بك شيطان. من يطلب ان يقتلك.20 The crowd answered, "You are possessed! Who is trying to kill you?"
21 اجاب يسوع وقال لهم عملا واحدا عملت فتتعجبون جميعا.21 Jesus answered and said to them, "I performed one work and all of you are amazed
22 لهذا اعطاكم موسى الختان. ليس انه من موسى بل من الآباء. ففي السبت تختنون الانسان.22 because of it. Moses gave you circumcision--not that it came from Moses but rather from the patriarchs--and you circumcise a man on the sabbath.
23 فان كان الانسان يقبل الختان في السبت لئلا ينقض ناموس موسى أفتسخطون عليّ لاني شفيت انسانا كله في السبت.23 If a man can receive circumcision on a sabbath so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a whole person well on a sabbath?
24 لا تحكموا حسب الظاهر بل احكموا حكما عادلا24 Stop judging by appearances, but judge justly."
25 فقال قوم من اهل اورشليم أليس هذا هو الذي يطلبون ان يقتلوه.25 So some of the inhabitants of Jerusalem said, "Is he not the one they are trying to kill?
26 وها هو يتكلم جهارا ولا يقولون له شيئا. ألعل الرؤساء عرفوا يقينا ان هذا هو المسيح حقا.26 And look, he is speaking openly and they say nothing to him. Could the authorities have realized that he is the Messiah?
27 ولكن هذا نعلم من اين هو. واما المسيح فمتى جاء لا يعرف احد من اين هو27 But we know where he is from. When the Messiah comes, no one will know where he is from."
28 فنادى يسوع وهو يعلّم في الهيكل قائلا تعرفونني وتعرفون من اين انا ومن نفسي لم آت بل الذي ارسلني هو حق الذي انتم لستم تعرفونه.28 So Jesus cried out in the temple area as he was teaching and said, "You know me and also know where I am from. Yet I did not come on my own, but the one who sent me, whom you do not know, is true.
29 انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.29 I know him, because I am from him, and he sent me."
30 فطلبوا ان يمسكوه. ولم يلق احد يدا عليه لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد.30 So they tried to arrest him, but no one laid a hand upon him, because his hour had not yet come.
31 فآمن به كثيرون من الجمع وقالوا ألعل المسيح متى جاء يعمل آيات اكثر من هذه التي عملها هذا31 But many of the crowd began to believe in him, and said, "When the Messiah comes, will he perform more signs than this man has done?"
32 سمع الفريسيون الجمع يتناجون بهذا من نحوه فارسل الفريسيون ورؤساء الكهنة خداما ليمسكوه.32 The Pharisees heard the crowd murmuring about him to this effect, and the chief priests and the Pharisees sent guards to arrest him.
33 فقال لهم يسوع انا معكم زمانا يسيرا بعد ثم امضي الى الذي ارسلني.33 So Jesus said, "I will be with you only a little while longer, and then I will go to the one who sent me.
34 ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.34 You will look for me but not find (me), and where I am you cannot come."
35 فقال اليهود فيما بينهم الى اين هذا مزمع ان يذهب حتى لا نجده نحن. ألعله مزمع ان يذهب الى شتات اليونانيين ويعلّم اليونانيين.35 So the Jews said to one another, "Where is he going that we will not find him? Surely he is not going to the dispersion among the Greeks to teach the Greeks, is he?
36 ما هذا القول الذي قال ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا36 What is the meaning of his saying, 'You will look for me and not find (me), and where I am you cannot come'?"
37 وفي اليوم الاخير العظيم من العيد وقف يسوع ونادى قائلا ان عطش احد فليقبل اليّ ويشرب.37 On the last and greatest day of the feast, Jesus stood up and exclaimed, "Let anyone who thirsts come to me and drink.
38 من آمن بي كما قال الكتاب تجري من بطنه انهار ماء حيّ.38 Whoever believes in me, as scripture says: 'Rivers of living water will flow from within him.'"
39 قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعين ان يقبلوه. لان الروح القدس لم يكن قد أعطي بعد. لان يسوع لم يكن قد مجّد بعد.39 He said this in reference to the Spirit that those who came to believe in him were to receive. There was, of course, no Spirit yet, because Jesus had not yet been glorified.
40 فكثيرون من الجمع لما سمعوا هذا الكلام قالوا هذا بالحقيقة هو النبي.40 Some in the crowd who heard these words said, "This is truly the Prophet."
41 آخرون قالوا هذا هو المسيح. وآخرون قالوا ألعل المسيح من الجليل يأتي.41 Others said, "This is the Messiah." But others said, "The Messiah will not come from Galilee, will he?
42 ألم يقل الكتاب انه من نسل داود ومن بيت لحم القرية التي كان داود فيها يأتي المسيح.42 Does not scripture say that the Messiah will be of David's family and come from Bethlehem, the village where David lived?"
43 فحدث انشقاق في الجمع لسببه.43 So a division occurred in the crowd because of him.
44 وكان قوم منهم يريدون ان يمسكوه ولكن لم يلق احد عليه الايادي44 Some of them even wanted to arrest him, but no one laid hands on him.
45 فجاء الخدام الى رؤساء الكهنة والفريسيين. فقال هؤلاء لهم لماذا لم تأتوا به.45 So the guards went to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why did you not bring him?"
46 اجاب الخدام لم يتكلم قط انسان هكذا مثل هذا الانسان.46 The guards answered, "Never before has anyone spoken like this one."
47 فاجابهم الفريسيون ألعلكم انتم ايضا قد ضللتم.47 So the Pharisees answered them, "Have you also been deceived?
48 ألعل احدا من الرؤساء او من الفريسيين آمن به.48 Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?
49 ولكن هذا الشعب الذي لا يفهم الناموس هو ملعون.49 But this crowd, which does not know the law, is accursed."
50 قال لهم نيقوديموس الذي جاء اليه ليلا وهو واحد منهم.50 Nicodemus, one of their members who had come to him earlier, said to them,
51 ألعل ناموسنا يدين انسانا لم يسمع منه اولا ويعرف ماذا فعل.51 "Does our law condemn a person before it first hears him and finds out what he is doing?"
52 اجابوا وقالوا له ألعلك انت ايضا من الجليل. فتّش وانظر. انه لم يقم نبي من الجليل.52 They answered and said to him, "You are not from Galilee also, are you? Look and see that no prophet arises from Galilee."
53 فمضى كل واحد الى بيته53 Then each went to his own house,