Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 7


font
SMITH VAN DYKEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 وكان يسوع يتردد بعد هذا في الجليل. لانه لم يرد ان يتردد في اليهودية لان اليهود كانوا يطلبون ان يقتلوه1 Ezek után Jézus bejárta Galileát. Nem akart ugyanis Júdeába menni, mert a zsidók halálra keresték.
2 وكان عيد اليهود عيد المظال قريبا.2 Közel volt a zsidók ünnepe, a sátoros ünnep.
3 فقال له اخوته انتقل من هنا واذهب الى اليهودية لكي يرى تلاميذك ايضا اعمالك التي تعمل.3 Testvérei ekkor azt mondták neki: »Menj el innen, eredj Júdeába, hogy tanítványaid is lássák tetteidet, amelyeket művelsz!
4 لانه ليس احد يعمل شيئا في الخفاء وهو يريد ان يكون علانية. ان كنت تعمل هذه الاشياء فاظهر نفسك للعالم.4 Hiszen senki sem cselekszik titokban, aki nyilvánosságra akar jutni. Ha ezeket teszed, mutasd meg magad a világnak!«
5 لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.5 Mert még testvérei sem hittek benne.
6 فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر.6 Jézus azt felelte nekik: »Az én időm még nincs itt, de számotokra az idő mindenkor alkalmas.
7 لا يقدر العالم ان يبغضكم ولكنه يبغضني انا لاني اشهد عليه ان اعماله شريرة.7 Titeket nem gyűlölhet a világ, de engem gyűlöl, mert én tanúskodom arról, hogy a tettei gonoszak.
8 اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.8 Ti csak menjetek fel az ünnepre, én nem megyek fel erre az ünnepre, mert az én időm még nem telt be.«
9 قال لهم هذا ومكث في الجليل9 Ezeket mondta, és ő maga Galileában maradt.
10 ولما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء.10 Amikor azonban testvérei felmentek az ünnepre, ő is felment, de nem nyilvánosan, hanem mintegy titokban.
11 فكان اليهود يطلبونه في العيد ويقولون اين ذاك.11 A zsidók keresték őt az ünnepen, és azt kérdezték: »Hol van ő?«
12 وكان في الجمع مناجاة كثيرة من نحوه. بعضهم يقولون انه صالح. وآخرون يقولون لا بل يضل الشعب.12 A nép között sok mindent beszéltek róla. Egyesek azt mondták: »Jó ember az!« Mások ellenben: »Nem, hanem félrevezeti a népet.«
13 ولكن لم يكن احد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود13 Mindamellett senki sem beszélt róla nyíltan a zsidóktól való félelem miatt.
14 ولما كان العيد قد انتصف صعد يسوع الى الهيكل وكان يعلّم.14 Mikor már az ünnep közepe volt, Jézus fölment a templomba és tanított.
15 فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.15 A zsidók csodálkoztak, s ezt mondták: »Honnan ismeri ez az Írásokat, holott nem tanulta?«
16 اجابهم يسوع وقال تعليمي ليس لي بل للذي ارسلني.16 Jézus azt felelte nekik: »Az én tanításom nem az enyém, hanem azé, aki engem küldött.
17 ان شاء احد ان يعمل مشيئته يعرف التعليم هل هو من الله ام اتكلم انا من نفسي.17 Ha valaki kész az ő akaratát megtenni, felismeri a tanításról, hogy az az Istentől való-e, vagy én magamtól szólok-e.
18 من يتكلم من نفسه يطلب مجد نفسه. واما من يطلب مجد الذي ارسله فهو صادق وليس فيه ظلم.18 Aki önmagától beszél, az a maga dicsőségét keresi, aki pedig küldőjének dicsőségét keresi, az igazmondó, és nincs benne hamisság.
19 أليس موسى قد اعطاكم الناموس وليس احد منكم يعمل الناموس. لماذا تطلبون ان تقتلوني19 Nem Mózes adta nektek a törvényt? És senki közületek nem cselekszi a törvényt. Miért akartok engem megölni?«
20 اجاب الجمع وقالوا بك شيطان. من يطلب ان يقتلك.20 A nép azt felelte: »Ördögöd van! Ki akar téged megölni?«
21 اجاب يسوع وقال لهم عملا واحدا عملت فتتعجبون جميعا.21 Jézus azt mondta nekik: »Egyetlen dolgot tettem, és mindnyájan megütköztök.
22 لهذا اعطاكم موسى الختان. ليس انه من موسى بل من الآباء. ففي السبت تختنون الانسان.22 A körülmetélést Mózes adta nektek – bár az nem is Mózestől való, hanem az atyáktól –, és szombaton körülmetélitek az embert.
23 فان كان الانسان يقبل الختان في السبت لئلا ينقض ناموس موسى أفتسخطون عليّ لاني شفيت انسانا كله في السبت.23 Ha valaki körülmetélkedhet szombaton anélkül, hogy Mózes törvényén csorba esnék, miért acsarkodtok rám azért, hogy az egész embert meggyógyítottam szombaton?
24 لا تحكموا حسب الظاهر بل احكموا حكما عادلا24 Ne ítéljetek a látszat után, hanem igaz ítélettel ítéljetek!«
25 فقال قوم من اهل اورشليم أليس هذا هو الذي يطلبون ان يقتلوه.25 A jeruzsálemiek közül egyesek azt mondták: »Nem ő az, akit halálra keresnek?
26 وها هو يتكلم جهارا ولا يقولون له شيئا. ألعل الرؤساء عرفوا يقينا ان هذا هو المسيح حقا.26 Íme, nyilvánosan beszél, és semmit sem mondanak neki. Talán a főemberek valóban fölismerték, hogy ő a Krisztus?
27 ولكن هذا نعلم من اين هو. واما المسيح فمتى جاء لا يعرف احد من اين هو27 Róla azonban tudjuk, hogy honnan való, a Krisztust pedig, amikor eljön, senki sem tudja, honnan van.«
28 فنادى يسوع وهو يعلّم في الهيكل قائلا تعرفونني وتعرفون من اين انا ومن نفسي لم آت بل الذي ارسلني هو حق الذي انتم لستم تعرفونه.28 Akkor Jézus, aki a templomban tanított, így kiáltott fel: »Ismertek engem is, és azt is tudjátok, hogy honnan való vagyok. Márpedig én nem magamtól jöttem, hanem az küldött engem, aki Igaz, akit ti nem ismertek.
29 انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.29 Én ismerem őt, mert tőle vagyok, és ő küldött engem.«
30 فطلبوا ان يمسكوه. ولم يلق احد يدا عليه لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد.30 Ekkor szerették volna elfogni, de senki sem emelte rá kezét, mert még nem jött el az ő órája.
31 فآمن به كثيرون من الجمع وقالوا ألعل المسيح متى جاء يعمل آيات اكثر من هذه التي عملها هذا31 A népből azonban sokan hittek benne és azt mondták: »A Krisztus, amikor eljön, vajon több csodajelet fog-e tenni, mint amit ő tett?«
32 سمع الفريسيون الجمع يتناجون بهذا من نحوه فارسل الفريسيون ورؤساء الكهنة خداما ليمسكوه.32 Meghallották a farizeusok, hogy a nép ilyeneket suttog felőle, ezért a főpapok és a farizeusok szolgákat küldtek, hogy elfogják őt.
33 فقال لهم يسوع انا معكم زمانا يسيرا بعد ثم امضي الى الذي ارسلني.33 Akkor Jézus így szólt: »Még egy kevés ideig veletek vagyok, aztán elmegyek ahhoz, aki küldött engem.
34 ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.34 Keresni fogtok engem, de nem találtok, és ahol én vagyok, oda ti nem jöhettek.«
35 فقال اليهود فيما بينهم الى اين هذا مزمع ان يذهب حتى لا نجده نحن. ألعله مزمع ان يذهب الى شتات اليونانيين ويعلّم اليونانيين.35 A zsidók ezért azt mondták egymás közt: »Hová akar ez menni, hogy nem találjuk őt? Csak nem akar a görögök közé a szórványba menni és a görögöket tanítani?
36 ما هذا القول الذي قال ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا36 Miféle beszéd ez, amelyet mondott: ‘Keresni fogtok engem, de nem találtok, és ahol én vagyok, oda ti nem jöhettek’?«
37 وفي اليوم الاخير العظيم من العيد وقف يسوع ونادى قائلا ان عطش احد فليقبل اليّ ويشرب.37 Az ünnep utolsó, nagy napján Jézus megállt és felkiáltott: »Ha valaki szomjazik, jöjjön hozzám, és igyon mindenki,
38 من آمن بي كما قال الكتاب تجري من بطنه انهار ماء حيّ.38 aki hisz bennem. Amint az Írás mondja: élővíz folyói fakadnak majd belőle.«
39 قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعين ان يقبلوه. لان الروح القدس لم يكن قد أعطي بعد. لان يسوع لم يكن قد مجّد بعد.39 Ezt a Lélekről mondta, amelyet a benne hívők meg fognak kapni. A Lélek ugyanis még nem volt megadva, mert Jézus még nem dicsőült meg.
40 فكثيرون من الجمع لما سمعوا هذا الكلام قالوا هذا بالحقيقة هو النبي.40 Akik a népből ezeket a szavakat hallották, azt mondták: »Ez valóban a próféta!«
41 آخرون قالوا هذا هو المسيح. وآخرون قالوا ألعل المسيح من الجليل يأتي.41 Mások így szóltak: »Ez a Krisztus!« Némelyek pedig megjegyezték: »Csak nem Galileából jön a Krisztus?
42 ألم يقل الكتاب انه من نسل داود ومن بيت لحم القرية التي كان داود فيها يأتي المسيح.42 Nem ezt mondta az Írás: ‘Dávid utódaiból és Betlehem helységből jön a Krisztus , ahonnan Dávid származott?’«
43 فحدث انشقاق في الجمع لسببه.43 És a sokaságban szakadás támadt miatta.
44 وكان قوم منهم يريدون ان يمسكوه ولكن لم يلق احد عليه الايادي44 Közülük egyesek el akarták őt fogni, de senki sem emelt rá kezet.
45 فجاء الخدام الى رؤساء الكهنة والفريسيين. فقال هؤلاء لهم لماذا لم تأتوا به.45 A szolgák visszamentek a főpapokhoz és a farizeusokhoz. Azok azt mondták nekik: »Miért nem hoztátok el?«
46 اجاب الخدام لم يتكلم قط انسان هكذا مثل هذا الانسان.46 A szolgák azt felelték: »Soha ember így nem beszélt!«
47 فاجابهم الفريسيون ألعلكم انتم ايضا قد ضللتم.47 Erre a farizeusok így válaszoltak: »Talán bizony titeket is félrevezetett?
48 ألعل احدا من الرؤساء او من الفريسيين آمن به.48 Vajon a főemberek vagy a farizeusok közül hitt-e valaki benne?
49 ولكن هذا الشعب الذي لا يفهم الناموس هو ملعون.49 De ez a népség, amely nem ismeri a törvényt, átkozott.«
50 قال لهم نيقوديموس الذي جاء اليه ليلا وهو واحد منهم.50 Erre Nikodémus, aki korábban nála járt, és közülük való volt, azt mondta nekik:
51 ألعل ناموسنا يدين انسانا لم يسمع منه اولا ويعرف ماذا فعل.51 »Vajon a mi törvényünk elítéli-e az embert, mielőtt kihallgatták volna őt, és meg nem tudták, mit cselekedett?«
52 اجابوا وقالوا له ألعلك انت ايضا من الجليل. فتّش وانظر. انه لم يقم نبي من الجليل.52 Azok azt felelték neki: »Csak nem vagy te is galileai? Nézz utána és lásd be, hogy Galileából nem támad próféta!«
53 فمضى كل واحد الى بيته53 Azután mindegyikük visszatért saját házába.