Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 7


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 وكان يسوع يتردد بعد هذا في الجليل. لانه لم يرد ان يتردد في اليهودية لان اليهود كانوا يطلبون ان يقتلوه1 After these things Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
2 وكان عيد اليهود عيد المظال قريبا.2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
3 فقال له اخوته انتقل من هنا واذهب الى اليهودية لكي يرى تلاميذك ايضا اعمالك التي تعمل.3 And his brethren said to him: Pass from hence, and go into Judea; that thy disciples also may see thy works which thou dost.
4 لانه ليس احد يعمل شيئا في الخفاء وهو يريد ان يكون علانية. ان كنت تعمل هذه الاشياء فاظهر نفسك للعالم.4 For there is no man that doth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, manifest thyself to the world.
5 لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.5 For neither did his brethren believe in him.
6 فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر.6 Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready.
7 لا يقدر العالم ان يبغضكم ولكنه يبغضني انا لاني اشهد عليه ان اعماله شريرة.7 The world cannot hate you; but me it hateth: because I give testimony of it, that the works thereof are evil.
8 اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.8 Go you up to this festival day, but I go not up to this festival day: because my time is not accomplished.
9 قال لهم هذا ومكث في الجليل9 When he had said these things, he himself stayed in Galilee.
10 ولما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء.10 But after his brethren were gone up, then he also went up to the feast, not openly, but, as it were, in secret.
11 فكان اليهود يطلبونه في العيد ويقولون اين ذاك.11 The Jews therefore sought him on the festival day, and said: Where is he?
12 وكان في الجمع مناجاة كثيرة من نحوه. بعضهم يقولون انه صالح. وآخرون يقولون لا بل يضل الشعب.12 And there was much murmuring among the multitude concerning him. For some said: He is a good man. And others said: No, but he seduceth the people.
13 ولكن لم يكن احد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود13 Yet no man spoke openly of him, for fear of the Jews.
14 ولما كان العيد قد انتصف صعد يسوع الى الهيكل وكان يعلّم.14 Now about the midst of the feast, Jesus went up into the temple, and taught.
15 فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.15 And the Jews wondered, saying: How doth this man know letters, having never learned?
16 اجابهم يسوع وقال تعليمي ليس لي بل للذي ارسلني.16 Jesus answered them, and said: My doctrine is not mine, but his that sent me.
17 ان شاء احد ان يعمل مشيئته يعرف التعليم هل هو من الله ام اتكلم انا من نفسي.17 If any man do the will of him; he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
18 من يتكلم من نفسه يطلب مجد نفسه. واما من يطلب مجد الذي ارسله فهو صادق وليس فيه ظلم.18 He that speaketh of himself, seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, he is true, and there is no injustice in him.
19 أليس موسى قد اعطاكم الناموس وليس احد منكم يعمل الناموس. لماذا تطلبون ان تقتلوني19 Did Moses not give you the law, and yet none of you keepeth the law?
20 اجاب الجمع وقالوا بك شيطان. من يطلب ان يقتلك.20 Why seek you to kill me? The multitude answered, and said: Thou hast a devil; who seeketh to kill thee?
21 اجاب يسوع وقال لهم عملا واحدا عملت فتتعجبون جميعا.21 Jesus answered, and said to them: One work I have done; and you all wonder:
22 لهذا اعطاكم موسى الختان. ليس انه من موسى بل من الآباء. ففي السبت تختنون الانسان.22 Therefore, Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers;) and on the sabbath day you circumcise a man.
23 فان كان الانسان يقبل الختان في السبت لئلا ينقض ناموس موسى أفتسخطون عليّ لاني شفيت انسانا كله في السبت.23 If a man receive circumcision on the sabbath day, that the law of Moses may not be broken; are you angry at me because I have healed the whole man on the sabbath day?
24 لا تحكموا حسب الظاهر بل احكموا حكما عادلا24 Judge not according to the appearance, but judge just judgment.
25 فقال قوم من اهل اورشليم أليس هذا هو الذي يطلبون ان يقتلوه.25 Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill?
26 وها هو يتكلم جهارا ولا يقولون له شيئا. ألعل الرؤساء عرفوا يقينا ان هذا هو المسيح حقا.26 And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him. Have the rulers known for a truth, that this is the Christ?
27 ولكن هذا نعلم من اين هو. واما المسيح فمتى جاء لا يعرف احد من اين هو27 But we know this man, whence he is: but when the Christ cometh, no man knoweth whence he is.
28 فنادى يسوع وهو يعلّم في الهيكل قائلا تعرفونني وتعرفون من اين انا ومن نفسي لم آت بل الذي ارسلني هو حق الذي انتم لستم تعرفونه.28 Jesus therefore cried out in the temple, teaching, and saying: You both know me, and you know whence I am: and I am not come of myself; but he that sent me, is true, whom you know not.
29 انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.29 I know him, because I am from him, and he hath sent me.
30 فطلبوا ان يمسكوه. ولم يلق احد يدا عليه لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد.30 They sought therefore to apprehend him: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
31 فآمن به كثيرون من الجمع وقالوا ألعل المسيح متى جاء يعمل آيات اكثر من هذه التي عملها هذا31 But of the people many believed in him, and said: When the Christ cometh, shall he do more miracles, than these which this man doth?
32 سمع الفريسيون الجمع يتناجون بهذا من نحوه فارسل الفريسيون ورؤساء الكهنة خداما ليمسكوه.32 The Pharisees heard the people murmuring these things concerning him: and the rulers and Pharisees sent ministers to apprehend him.
33 فقال لهم يسوع انا معكم زمانا يسيرا بعد ثم امضي الى الذي ارسلني.33 Jesus therefore said to them: Yet a little while I am with you: and then I go to him that sent me.
34 ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.34 You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come.
35 فقال اليهود فيما بينهم الى اين هذا مزمع ان يذهب حتى لا نجده نحن. ألعله مزمع ان يذهب الى شتات اليونانيين ويعلّم اليونانيين.35 The Jews therefore said among themselves: Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
36 ما هذا القول الذي قال ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا36 What is this saying that he hath said: You shall seek me, and shall not find me; and where I am, you cannot come?
37 وفي اليوم الاخير العظيم من العيد وقف يسوع ونادى قائلا ان عطش احد فليقبل اليّ ويشرب.37 And on the last, and great day of the festivity, Jesus stood and cried, saying: If any man thirst, let him come to me, and drink.
38 من آمن بي كما قال الكتاب تجري من بطنه انهار ماء حيّ.38 He that believeth in me, as the scripture saith, Out of his belly shall flow rivers of living water.
39 قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعين ان يقبلوه. لان الروح القدس لم يكن قد أعطي بعد. لان يسوع لم يكن قد مجّد بعد.39 Now this he said of the Spirit which they should receive, who believed in him: for as yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified.
40 فكثيرون من الجمع لما سمعوا هذا الكلام قالوا هذا بالحقيقة هو النبي.40 Of that multitude therefore, when they had heard these words of his, some said: This is the prophet indeed.
41 آخرون قالوا هذا هو المسيح. وآخرون قالوا ألعل المسيح من الجليل يأتي.41 Others said: This is the Christ. But some said: Doth the Christ come out of Galilee?
42 ألم يقل الكتاب انه من نسل داود ومن بيت لحم القرية التي كان داود فيها يأتي المسيح.42 Doth not the scripture say: That Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem the town where David was?
43 فحدث انشقاق في الجمع لسببه.43 So there arose a dissension among the people because of him.
44 وكان قوم منهم يريدون ان يمسكوه ولكن لم يلق احد عليه الايادي44 And some of them would have apprehended him: but no man laid hands on him.
45 فجاء الخدام الى رؤساء الكهنة والفريسيين. فقال هؤلاء لهم لماذا لم تأتوا به.45 The ministers therefore came to the chief priests and the Pharisees. And they said to them: Why have you not brought him?
46 اجاب الخدام لم يتكلم قط انسان هكذا مثل هذا الانسان.46 The ministers answered: Never did man speak like this man.
47 فاجابهم الفريسيون ألعلكم انتم ايضا قد ضللتم.47 The Pharisees therefore answered them: Are you also seduced?
48 ألعل احدا من الرؤساء او من الفريسيين آمن به.48 Hath any one of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
49 ولكن هذا الشعب الذي لا يفهم الناموس هو ملعون.49 But this multitude, that knoweth not the law, are accursed.
50 قال لهم نيقوديموس الذي جاء اليه ليلا وهو واحد منهم.50 Nicodemus said to them, (he that came to him by night, who was one of them:)
51 ألعل ناموسنا يدين انسانا لم يسمع منه اولا ويعرف ماذا فعل.51 Doth our law judge any man, unless it first hear him, and know what he doth?
52 اجابوا وقالوا له ألعلك انت ايضا من الجليل. فتّش وانظر. انه لم يقم نبي من الجليل.52 They answered, and said to him: Art thou also a Galilean? Search the scriptures, and see, that out of Galilee a prophet riseth not.
53 فمضى كل واحد الى بيته53 And every man returned to his own house.