Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 7


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 وكان يسوع يتردد بعد هذا في الجليل. لانه لم يرد ان يتردد في اليهودية لان اليهود كانوا يطلبون ان يقتلوه1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
2 وكان عيد اليهود عيد المظال قريبا.2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
3 فقال له اخوته انتقل من هنا واذهب الى اليهودية لكي يرى تلاميذك ايضا اعمالك التي تعمل.3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
4 لانه ليس احد يعمل شيئا في الخفاء وهو يريد ان يكون علانية. ان كنت تعمل هذه الاشياء فاظهر نفسك للعالم.4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
5 لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.5 For neither did his brethren believe in him.
6 فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر.6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
7 لا يقدر العالم ان يبغضكم ولكنه يبغضني انا لاني اشهد عليه ان اعماله شريرة.7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
8 اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
9 قال لهم هذا ومكث في الجليل9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
10 ولما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء.10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
11 فكان اليهود يطلبونه في العيد ويقولون اين ذاك.11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
12 وكان في الجمع مناجاة كثيرة من نحوه. بعضهم يقولون انه صالح. وآخرون يقولون لا بل يضل الشعب.12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
13 ولكن لم يكن احد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
14 ولما كان العيد قد انتصف صعد يسوع الى الهيكل وكان يعلّم.14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
15 فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
16 اجابهم يسوع وقال تعليمي ليس لي بل للذي ارسلني.16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
17 ان شاء احد ان يعمل مشيئته يعرف التعليم هل هو من الله ام اتكلم انا من نفسي.17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
18 من يتكلم من نفسه يطلب مجد نفسه. واما من يطلب مجد الذي ارسله فهو صادق وليس فيه ظلم.18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
19 أليس موسى قد اعطاكم الناموس وليس احد منكم يعمل الناموس. لماذا تطلبون ان تقتلوني19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
20 اجاب الجمع وقالوا بك شيطان. من يطلب ان يقتلك.20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
21 اجاب يسوع وقال لهم عملا واحدا عملت فتتعجبون جميعا.21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
22 لهذا اعطاكم موسى الختان. ليس انه من موسى بل من الآباء. ففي السبت تختنون الانسان.22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
23 فان كان الانسان يقبل الختان في السبت لئلا ينقض ناموس موسى أفتسخطون عليّ لاني شفيت انسانا كله في السبت.23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
24 لا تحكموا حسب الظاهر بل احكموا حكما عادلا24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
25 فقال قوم من اهل اورشليم أليس هذا هو الذي يطلبون ان يقتلوه.25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
26 وها هو يتكلم جهارا ولا يقولون له شيئا. ألعل الرؤساء عرفوا يقينا ان هذا هو المسيح حقا.26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
27 ولكن هذا نعلم من اين هو. واما المسيح فمتى جاء لا يعرف احد من اين هو27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
28 فنادى يسوع وهو يعلّم في الهيكل قائلا تعرفونني وتعرفون من اين انا ومن نفسي لم آت بل الذي ارسلني هو حق الذي انتم لستم تعرفونه.28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
29 انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
30 فطلبوا ان يمسكوه. ولم يلق احد يدا عليه لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد.30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
31 فآمن به كثيرون من الجمع وقالوا ألعل المسيح متى جاء يعمل آيات اكثر من هذه التي عملها هذا31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
32 سمع الفريسيون الجمع يتناجون بهذا من نحوه فارسل الفريسيون ورؤساء الكهنة خداما ليمسكوه.32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
33 فقال لهم يسوع انا معكم زمانا يسيرا بعد ثم امضي الى الذي ارسلني.33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
34 ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
35 فقال اليهود فيما بينهم الى اين هذا مزمع ان يذهب حتى لا نجده نحن. ألعله مزمع ان يذهب الى شتات اليونانيين ويعلّم اليونانيين.35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
36 ما هذا القول الذي قال ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
37 وفي اليوم الاخير العظيم من العيد وقف يسوع ونادى قائلا ان عطش احد فليقبل اليّ ويشرب.37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
38 من آمن بي كما قال الكتاب تجري من بطنه انهار ماء حيّ.38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
39 قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعين ان يقبلوه. لان الروح القدس لم يكن قد أعطي بعد. لان يسوع لم يكن قد مجّد بعد.39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
40 فكثيرون من الجمع لما سمعوا هذا الكلام قالوا هذا بالحقيقة هو النبي.40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
41 آخرون قالوا هذا هو المسيح. وآخرون قالوا ألعل المسيح من الجليل يأتي.41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
42 ألم يقل الكتاب انه من نسل داود ومن بيت لحم القرية التي كان داود فيها يأتي المسيح.42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
43 فحدث انشقاق في الجمع لسببه.43 So there was a division among the people because of him.
44 وكان قوم منهم يريدون ان يمسكوه ولكن لم يلق احد عليه الايادي44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
45 فجاء الخدام الى رؤساء الكهنة والفريسيين. فقال هؤلاء لهم لماذا لم تأتوا به.45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
46 اجاب الخدام لم يتكلم قط انسان هكذا مثل هذا الانسان.46 The officers answered, Never man spake like this man.
47 فاجابهم الفريسيون ألعلكم انتم ايضا قد ضللتم.47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
48 ألعل احدا من الرؤساء او من الفريسيين آمن به.48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
49 ولكن هذا الشعب الذي لا يفهم الناموس هو ملعون.49 But this people who knoweth not the law are cursed.
50 قال لهم نيقوديموس الذي جاء اليه ليلا وهو واحد منهم.50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
51 ألعل ناموسنا يدين انسانا لم يسمع منه اولا ويعرف ماذا فعل.51 Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
52 اجابوا وقالوا له ألعلك انت ايضا من الجليل. فتّش وانظر. انه لم يقم نبي من الجليل.52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
53 فمضى كل واحد الى بيته