1 وقال لهم ايضا مثلا في انه ينبغي ان يصلّى كل حين ولا يمل | 1 And he spoke also a parable to them, that we ought always to pray, and not to faint, |
2 قائلا. كان في مدينة قاض لا يخاف الله ولا يهاب انسانا. | 2 Saying: There was a judge in a certain city, who feared not God, nor regarded man. |
3 وكان في تلك المدينة ارملة. وكانت تأتي اليه قائلة انصفني من خصمي. | 3 And there was a certain widow in that city, and she came to him, saying: Avenge me of my adversary. |
4 وكان لا يشاء الى زمان. ولكن بعد ذلك قال في نفسه وان كنت لا اخاف الله ولا اهاب انسانا | 4 And he would not for a long time. But afterwards he said within himself: Although I fear not God, nor regard man, |
5 فاني لاجل ان هذه الارملة تزعجني انصفها لئلا تأتي دائما فتقمعني. | 5 Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me. |
6 وقال الرب اسمعوا ما يقول قاضي الظلم. | 6 And the Lord said: Hear what the unjust judge saith. |
7 أفلا ينصف الله مختاريه الصارخين اليه نهارا وليلا وهو متمهل عليهم. | 7 And will not God revenge his elect who cry to him day and night: and will he have patience in their regard? |
8 اقول لكم انه ينصفهم سريعا. ولكن متى جاء ابن الانسان ألعله يجد الايمان على الارض | 8 I say to you, that he will quickly revenge them. But yet the Son of man, when he cometh, shall he find, think you, faith on earth? |
9 وقال لقوم واثقين بانفسهم انهم ابرار ويحتقرون الآخرين هذا المثل. | 9 And to some who trusted in themselves as just, and despised others, he spoke also this parable: |
10 انسانان صعدا الى الهيكل ليصلّيا واحد فريسي والآخر عشار. | 10 Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican. |
11 اما الفريسي فوقف يصلّي في نفسه هكذا. اللهم انا اشكرك اني لست مثل باقي الناس الخاطفين الظالمين الزناة ولا مثل هذا العشار. | 11 The Pharisee standing, prayed thus with himself: O God, I give thee thanks that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, as also is this publican. |
12 اصوم مرتين في الاسبوع واعشر كل ما اقتنيه. | 12 I fast twice in a week: I give tithes of all that I possess. |
13 واما العشار فوقف من بعيد لا يشاء ان يرفع عينيه نحو السماء. بل قرع على صدره قائلا اللهم ارحمني انا الخاطئ. | 13 And the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes towards heaven; but struck his breast, saying: O god, be merciful to me a sinner. |
14 اقول لكم ان هذا نزل الى بيته مبررا دون ذاك. لان كل من يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع | 14 I say to you, this man went down into his house justified rather that the other: because every one that exalteth himself, shall be humbled: and he that humbleth himself, shall be exalted. |
15 فقدّموا اليه الاطفال ايضا ليلمسهم فلما رآهم التلاميذ انتهروهم. | 15 And they brought unto him also infants, that he might touch them. Which when the disciples saw, they rebuked them. |
16 اما يسوع فدعاهم وقال دعوا الاولاد يأتون اليّ ولا تمنعوهم لان لمثل هؤلاء ملكوت الله. | 16 But Jesus, calling them together, said: Suffer children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. |
17 الحق اقول لكم من لا يقبل ملكوت الله مثل ولد فلن يدخله | 17 Amen, I say to you: Whosoever shall not receive the kingdom of God as a child, shall not enter into it. |
18 وسأله رئيس قائلا ايها المعلّم الصالح ماذا اعمل لأرث الحياة الابدية. | 18 And a certain ruler asked him, saying: Good master, what shall I do to possess everlasting life? |
19 فقال له يسوع لماذا تدعوني صالحا. ليس احد صالحا الا واحد وهو الله. | 19 And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone. |
20 انت تعرف الوصايا. لا تزن. لا تقتل. لا تسرق. لا تشهد بالزور. اكرم اباك وامك. | 20 Thou knowest the commandments: Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Honour thy father and mother. |
21 فقال هذه كلها حفظتها منذ حداثتي. | 21 Who said: All these things have I kept from my youth. |
22 فلما سمع يسوع ذلك قال له يعوزك ايضا شيء. بع كل مالك ووزع على الفقراء فيكون لك كنز في السماء وتعال اتبعني. | 22 Which when Jesus had heard, he said to him: Yet one thing is wanting to thee: sell all whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. |
23 فلما سمع ذلك حزن لانه كان غنيا جدا. | 23 He having heard these things, became sorrowful; for he was very rich. |
24 فلما رآه يسوع قد حزن قال ما اعسر دخول ذوي الاموال الى ملكوت الله. | 24 And Jesus seeing him become sorrowful, said: How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God. |
25 لان دخول جمل من ثقب ابرة ايسر من ان يدخل غني الى ملكوت الله. | 25 For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
26 فقال الذين سمعوا فمن يستطيع ان يخلص. | 26 And they that heard it, said: Who then can be saved? |
27 فقال غير المستطاع عند الناس مستطاع عند الله | 27 He said to them: The things that are impossible with men, are possible with God. |
28 فقال بطرس ها نحن قد تركنا كل شيء وتبعناك. | 28 Then Peter said: Behold, we have left all things, and have followed thee. |
29 فقال لهم الحق اقول لكم ان ليس احدا ترك بيتا او والدين او اخوة او امرأة او اولادا من اجل ملكوت الله. | 29 Who said to them: Amen, I say to you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake, |
30 الا ويأخذ في هذا الزمان اضعافا كثيرة وفي الدهر الآتي الحياة الابدية | 30 Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting. |
31 واخذ الاثني عشر وقال لهم ها نحن صاعدون الى اورشليم وسيتم كل ما هو مكتوب بالانبياء عن ابن الانسان. | 31 Then Jesus took unto him the twelve, and said to them: Behold, we go up to Jerusalem, and all things shall be accomplished which were written by the prophets concerning the Son of man. |
32 لانه يسلم الى الامم ويستهزأ به ويشتم ويتفل عليه | 32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and scourged, and spit upon: |
33 ويجلدونه ويقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم. | 33 And after they have scourged him, they will put him to death; and the third day he shall rise again. |
34 واما هم فلم يفهموا من ذلك شيئا وكان هذا الأمر مخفى عنهم ولم يعلموا ما قيل | 34 And they understood none of these things, and this word was hid from them, and they understood not the things that were said. |
35 ولما اقترب من اريحا كان اعمى جالسا على الطريق يستعطي. | 35 Now it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging. |
36 فلما سمع الجمع مجتازا سأل ما عسى ان يكون هذا. | 36 And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant. |
37 فاخبروه ان يسوع الناصري مجتاز. | 37 And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by. |
38 فصرخ قائلا يا يسوع ابن داود ارحمني. | 38 And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me. |
39 فانتهره المتقدمون ليسكت. اما هو فصرخ اكثر كثيرا يا ابن داود ارحمني. | 39 And they that went before, rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out much more: Son of David, have mercy on me. |
40 فوقف يسوع وامر ان يقدم اليه. ولما اقترب سأله | 40 And Jesus standing, commanded him to be brought unto him. And when he was come near, he asked him, |
41 قائلا ماذا تريد ان افعل بك. فقال يا سيد ان ابصر. | 41 Saying: What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see. |
42 فقال له يسوع ابصر. ايمانك قد شفاك. | 42 And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole. |
43 وفي الحال ابصر وتبعه وهو يمجد الله. وجميع الشعب اذ رأوا سبحوا الله | 43 And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God. |