1 ثم دخل ايضا الى المجمع. وكان هناك رجل يده يابسة. | 1 - Entrò di nuovo nella sinagoga, dov'era un uomo che aveva una mano secca. |
2 فصاروا يراقبونه هل يشفيه في السبت. لكي يشتكوا عليه. | 2 E l'osservavano per vedere se egli lo avrebbe guarito in giorno di sabato, per poterlo accusare. |
3 فقال للرجل الذي له اليد اليابسة قم في الوسط. | 3 Gesù disse all'uomo che aveva la mano secca: «Vieni qua nel mezzo». |
4 ثم قال لهم هل يحل في السبت فعل الخير او فعل الشر. تخليص نفس او قتل. فسكتوا. | 4 Poi disse loro: «In giorno di sabato è lecito far del bene o far del male? Salvare una persona o ucciderla?». Ma quelli tacevano. |
5 فنظر حوله اليهم بغضب حزينا على غلاظة قلوبهم وقال للرجل مدّ يدك. فمدها فعادت يده صحيحة كالاخرى. | 5 Allora guardandoli con indignazione e contristato per l'accecamento del loro cuore, disse a quell'uomo: «Stendi la tua mano!». Egli la tese e la sua mano tornò sana. |
6 فخرج الفريسيون للوقت مع الهيرودسيين وتشاوروا عليه لكي يهلكوه | 6 I Farisei, usciti, si concertavano con gli Erodiani contro di lui, per vedere di perderlo. |
7 فانصرف يسوع مع تلاميذه الى البحر وتبعه جمع كثير من الجليل ومن اليهودية | 7 Gesù si ritirò verso il mare coi suoi discepoli e una folla numerosa lo seguì dalla Galilea e dalla Giudea. |
8 ومن اورشليم ومن ادومية ومن عبر الاردن. والذين حول صور وصيدا جمع كثير اذ سمعوا كم صنع أتوا اليه. | 8 Da Gerusalemme, dalla Idumea, dalla Transgiordania, e dai dintorni di Tiro e Sidone, essendosi udite le cose che faceva, vennero a lui in gran numero. |
9 فقال لتلاميذه ان تلازمه سفينة صغيرة لسبب الجمع كي لا يزحموه. | 9 Egli perciò disse a' suoi discepoli che gli tenessero pronta una barca, affinchè non fosse schiacciato dalla folla. |
10 لانه كان قد شفى كثيرين حتى وقع عليه ليلمسه كل من فيه داء. | 10 Perchè, siccome ne aveva guariti molti, tutti quelli che avevano qualche male gli si pigiavan d'attorno per toccarlo. |
11 والارواح النجسة حينما نظرته خرّت له وصرخت قائلة انك انت ابن الله. | 11 Gli spiriti immondi, quando lo vedevano si prostravano davanti a lui e gridavano: |
12 واوصاهم كثيرا ان لا يظهروه | 12 «Tu sei il Figlio di Dio!». Ma egli proibiva energicamente di manifestare chi egli era. |
13 ثم صعد الى الجبل ودعا الذين ارادهم فذهبوا اليه. | 13 Salito sopra il monte, chiamò a sè quelli ch'egli stesso volle ed essi andarono a lui. |
14 واقام اثني عشر ليكونوا معه وليرسلهم ليكرزوا. | 14 E stabilì che i Dodici stessero con lui e li potesse mandare a predicare |
15 ويكون لهم سلطان على شفاء الامراض واخراج الشياطين. | 15 col potere di guarire le malattie e scacciare i demoni. Ecco i dodici trascelti: |
16 وجعل لسمعان اسم بطرس. | 16 Simone, a cui mise nome Pietro, |
17 ويعقوب بن زبدي ويوحنا اخا يعقوب وجعل لهما اسم بوانرجس اي ابني الرعد. | 17 poi Giacomo, figlio di Zebedeo, e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanergès il che vuol dire: «Figli del tuono», |
18 واندراوس وفيلبس وبرثولماوس ومتى وتوما ويعقوب بن حلفى وتداوس وسمعان القانوي. | 18 Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo d'Alfeo, Taddeo, Simone il Cananeo, |
19 ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه. ثم أتوا الى بيت. | 19 e Giuda Iscariote che poi lo tradì. |
20 فاجتمع ايضا جمع حتى لم يقدروا ولا على اكل خبز. | 20 Tornati poi in casa la folla si radunò di nuovo tanto che non si lasciava loro neppure il tempo di mangiare. |
21 ولما سمع اقرباؤه خرجوا ليمسكوه لانهم قالوا انه مختل. | 21 I suoi parenti, udite tali cose, vennero per prenderlo, perchè dicevano: «È fuor di sè». |
22 واما الكتبة الذين نزلوا من اورشليم فقالوا ان معه بعلزبول. وانه برئيس الشياطين يخرج الشياطين. | 22 E gli Scribi venuti da Gerusalemme, dicevano: Egli è posseduto da Beelzebub e scaccia i demoni con l'aiuto del principe dei demoni». |
23 فدعاهم وقال لهم بامثال كيف يقدر شيطان ان يخرج شيطانا. | 23 Ma egli, chiamatili a sè, diceva loro in parabole: «Come può Satana scacciar Satana? |
24 وان انقسمت مملكة على ذاتها لا تقدر تلك المملكة ان تثبت. | 24 Se un regno è diviso in se stesso, il regno non può durare. |
25 وان انقسم بيت على ذاته لا يقدر ذلك البيت ان يثبت. | 25 E se una casa è divisa in se stessa, la casa non può star in piedi. |
26 وان قام الشيطان على ذاته وانقسم لا يقدر ان يثبت بل يكون له انقضاء. | 26 Se quindi Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire. |
27 لا يستطيع احد ان يدخل بيت قوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا وحينئذ ينهب بيته. | 27 Nessuno può entrare nella casa del forte e portargli via le masserizie, se prima non abbia legato l'uomo forte; allora soltanto potrà spogliare la casa. |
28 الحق اقول لكم ان جميع الخطايا تغفر لبني البشر والتجاديف التي يجدفونها. | 28 In verità vi dico che tutti i peccati saran perdonati ai figli degli uomini, anche le bestemmie che avran proferito; |
29 ولكن من جدّف على الروح القدس فليس له مغفرة الى الابد بل هو مستوجب دينونة ابدية. | 29 ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ne otterrà perdono in eterno; è reo di un peccato eterno». |
30 لانهم قالوا ان معه روحا نجسا | 30 Essi infatti dicevano: «Egli è posseduto da uno spirito immondo». |
31 فجاءت حينئذ اخوته وامه ووقفوا خارجا وارسلوا اليه يدعونه. | 31 Sua madre e i suoi fratelli, essendo giunti, si fermaron di fuori e lo mandarono a chiamare. |
32 وكان الجمع جالسا حوله فقالوا له هوذا امك واخوتك خارجا يطلبونك. | 32 Ora una folla gli stava seduta intorno, e gli dissero: «Ecco, tua madre e i tuoi fratelli son lì fuori che ti cercano». |
33 فاجابهم قائلا من امي واخوتي. | 33 Egli rispose: «Chi è mia madre? E chi sono i miei fratelli?». |
34 ثم نظر حوله الى الجالسين وقال ها امي واخوتي. | 34 Poi dando un'occhiata a quei ch'eran seduti attorno a lui, disse: «Ecco mia madre e i miei fratelli! |
35 لان من يصنع مشيئة الله هو اخي واختي وامي | 35 Chiunque avrà fatto la volontà di Dio, questi mi sarà fratello, sorella e madre». |