1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم. | 1 - Non ti dar vanto del domani, perchè non sai quel che nascerà il giorno appresso. |
2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك. | 2 Ti lodi un altro e non la tua bocca; un estraneo e non le tue labbra. |
3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما. | 3 Grave è la pietra e pesante la sabbia, ma l'ira dello stolto è più grave di tutte e due. |
4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد. | 4 L'ira non ha misericordia nè il furore impetuoso, e chi potrà reggere all'impeto d'un uomo concitato? |
5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر. | 5 È meglio un'aperta riprensioneche un amore dissimulato. |
6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو. | 6 Meglio le percosse di chi ti vuol beneche i falsi baci di chi ti vuol male. |
7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو. | 7 L'anima sazia si metterà sotto i piedi il favo del miele, ma l'anima che ha fame troverà dolce anche l'amaro. |
8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه. | 8 Come l'uccello che migra dal suo nido, così l'uomo che abbandona il suo luogo. |
9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس. | 9 D'unguento e di vari profumi si rallegra il cuore, e dei buoni consigli dell'amico l'anima si sente raddolcire. |
10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد | 10 Il tuo amico e l'amico di tuo padre non lo lasciare; e nel dì della tua disgrazia, non entrare nella casa del fratello. Meglio un vicino accanto, che un fratello lontano. |
11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة. | 11 Applicati alla sapienza, figlio mio, e rallegrami il cuore, affinchè tu abbia una parola da rispondere a chi ci voglia screditare. |
12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون. | 12 L'uomo accorto, vedendo il male, si mise al riparo; gl'incauti, passando oltre, pagarono il fio. |
13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. | 13 Prendi il mantello a colui che ha fatto sicurtà per uno straniero, ed a conto degli estranei fatti consegnare il pegno. |
14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا. | 14 Chi benedice il suo prossimo a gran voce alzandosi al mattino, sarà simile a chi lo maledice. |
15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان. | 15 Tetto gocciolante in una giornata piovosa e donna rissosa, si rassomigliano: |
16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت. | 16 chi pretende tenerla è come chi voglia tener il vento, l'olio della propria destra egli chiama. |
17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه. | 17 Il ferro col ferro s'aguzza, e un uomo aguzza l'ingegno all'altro. |
18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم. | 18 Chi fa la guardia al fico mangerà del suo frutto, e chi ha cura del suo padrone sarà onorato. |
19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان. | 19 Come nell'acqua sono visibili i visi di quelli che vi si specchiano, così i cuori degli uomini sono visibili ai prudenti. |
20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان. | 20 L'Inferno e la Perdizione non si saziano mai, così anche gli occhi degli uomini, non si saziano mai. |
21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه. | 21 Come nel crogiolo si prova l'argento e nel fornello l'oro, così l'uomo si prova per la bocca di chi lo loda. Il cuore dell'iniquo ricerca il male, il cuor retto ricerca la scienza. |
22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته. | 22 Ancorchè tu pestassi lo stolto nel mortaio, come l'orzo battendo sopra col pestello, non gli si leverà la sua stoltezza. |
23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك. | 23 Infòrmati bene dello stato del tuo bestiame, ed abbi cura assidua delle tue greggi, |
24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور. | 24 perchè non avrai sempre il potere, ma la corona passerà da generazione a generazione. |
25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال. | 25 I prati sono in fiore e vestiti d'erbe verdeggianti; già si sono raccolti i fieni al monte. |
26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة. | 26 Hai gli agnelli pel tuo vestito, e i capretti quale equivalente d'un podere: |
27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك | 27 accontentati del latte delle capre per tuo cibo, per il sostentamento di casa tua, e pel vitto delle tue ancelle. |