Proverbi (امثال) 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم. | 1 Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi. |
2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك. | 2 Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra. |
3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما. | 3 La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto. |
4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد. | 4 La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia? |
5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر. | 5 Meglio un rimprovero aperto che un amore celato. |
6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو. | 6 Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico. |
7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو. | 7 Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce. |
8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه. | 8 Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora. |
9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس. | 9 Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima. |
10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد | 10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano. |
11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة. | 11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta. |
12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون. | 12 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. |
13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. | 13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti. |
14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا. | 14 Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione. |
15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان. | 15 Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano: |
16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت. | 16 chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra. |
17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه. | 17 Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno. |
18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم. | 18 Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori. |
19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان. | 19 Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro. |
20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان. | 20 Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. |
21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه. | 21 Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda. |
22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته. | 22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza. |
23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك. | 23 Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie, |
24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور. | 24 perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione. |
25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال. | 25 Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti; |
26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة. | 26 gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo, |
27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك | 27 le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave. |